微信公众号 CCBible/Bible101/DBible 微博@基督徒百科@Bible101@歌珊地圣经引擎@如鹰展翼而上 QQ群 4619600/226112909/226112998 同步推送#今日真道圣言#
WLC81
81問 所有真信徒都是一直確信自己目前已 經蒙恩,並最終得救嗎?
王志勇版
81問:所有真信徒都是一直確信自己目前已 經蒙恩,並最終得救嗎?
答:對於所有真信徒而言,
(1)蒙恩得救的確信並不是信心的本質(弗1:13);
(2)所以,在得到這一確信之前,真信徒或許要長期等候(賽50:10;詩88);
(3)即使在享有之後,這一確信仍會因着心思煩亂、各樣的罪、遭遇試探和暫時被棄而減弱或中斷(詩77:1-12;51:8,12;31:22;22:1, 歌5:2-3,6);
(4)聖靈的同在和扶持絕不會全然離開他們,必保守他們不至陷入絕望(約壹3:9;伯13:15;詩73:15,23;賽 54:7-10)。
呂沛淵版
問:所有真信徒,是否每時刻都確知,自己正在蒙恩的景況中,而且至終必得救?
答:因為蒙恩得救的確據,並非信心的本質,所以真信徒可能要等一段長時間,才會得着確據。他們在享受此確據之後,由於遭到各種身心疾病、罪惡、試探、離棄,可能使他們對此確據的感受,減少或中斷。然而,他們絕不會失去神的靈之同在與扶持,祂必保守他們免於陷入徹底絕望之中。
OPC版
Q. 81. Are all true believers at all times assured of their present being in the estate of grace, and that they shall be saved?
A. Assurance of grace and salvation not being of the essence of faith, true believers may wait long before they obtain it; and, after the enjoyment thereof, may have it weakened and intermitted, through manifold distempers, sins, temptations, and desertions; yet are they never left without such a presence and support of the Spirit of God as keeps them from sinking into utter despair.
CCEL版
Question 81: Are all true believers at all times assured of their present being in the estate of grace, and that they shall be saved?
Answer: Assurance of grace and salvation not being of the essence of faith, true believers may wait long before they obtain it; and, after the enjoyment thereof, may have it weakened and intermitted, through manifold distempers, sins, temptations, and desertions; yet are they never left without such a presence and support of the Spirit of God as keeps them from sinking into utter despair.
CRTA版
Q. 81. Are all true believers at all times assured of their present being in the estate of grace, and that they shall be saved?
A. Assurance of grace and salvation not being of the essence of faith,[353] true believers may wait long before they obtain it;[354] and, after the enjoyment thereof, may have it weakened and intermitted, through manifold distempers, sins, temptations, and desertions;[355] yet they are never left without such a presence and support of the Spirit of God as keeps them from sinking into utter despair.[356]
證明經文
弗 1:13 你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。 (和合本 CUV)
賽 50:10 你們中間誰是敬畏耶和華聽從他僕人之話的,這人行在暗中,沒有亮光,當倚靠耶和華的名,仗賴自己的 神。 (和合本 CUV)
詩88
詩 88:1 (可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉利暗俄。)耶和華拯救我的 神啊!我晝夜在你面前呼籲。 詩 88:2 願我的禱告達到你面前,求你側耳聽我的呼求。 詩 88:3 因為我心裏滿了患難,我的性命臨近陰間。 詩 88:4 我算和下坑的人同列,如同無力的人一樣(「無力」或作「沒有幫助」)。 詩 88:5 我被丟在死人中,好象被殺的人,躺在墳墓里。他們是你不再記念的,與你隔絕了。 詩 88:6 你把我放在極深的坑裏,在黑暗地方,在深處。 詩 88:7 你的忿怒重壓我身,你用一切的波浪困住我。(細拉) 詩 88:8 你把我所認識的隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘困,不得出來。 詩 88:9 我的眼睛,因困苦而乾癟。耶和華啊!我天天求告你,向你舉手。 詩 88:10 你豈要行奇事給死人看嗎?難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉) 詩 88:11 豈能在墳墓里述說你的慈愛嗎?豈能在滅亡中述說你的信實嗎? 詩 88:12 你的奇事,豈能在幽暗裏被知道嗎?你的公義,豈能在忘記之地被知道嗎? 詩 88:13 耶和華啊!我呼求你,我早晨的禱告要達到你面前。 詩 88:14 耶和華啊!你為何丟棄我?為何掩面不顧我? 詩 88:15 我自幼受苦,幾乎死亡;我受你的驚恐,甚至慌張。 詩 88:16 你的烈怒漫過我身;你的驚嚇,把我剪除。 詩 88:17 這些終日如水環繞我,一齊都來圍困我。 詩 88:18 你把我的良朋密友,隔在遠處,使我所認識的人,進入黑暗裏。 (和合本 CUV)
詩77:1-12
詩 77:1 (亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。)我要向 神發聲呼求;我向 神發聲,他必留心聽我。 詩 77:2 我在患難之日尋求主,我在夜間不住地舉手禱告,我的心不肯受安慰。 詩 77:3 我想念 神,就煩躁不安;我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉) 詩 77:4 你叫我不能閉眼;我煩亂不安,甚至不能說話。 詩 77:5 我追想古時之日,上古之年。 詩 77:6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問,我心裏也仔細省察。 詩 77:7 難道主要永遠丟棄我,不再施恩嗎? 詩 77:8 難道他的慈愛永遠窮盡,他的應許世世廢棄嗎? 詩 77:9 難道 神忘記開恩,因發怒就止住他的慈悲嗎?(細拉) 詩 77:10 我便說:「這是我的懦弱,但我要追念至高者顯出右手之年代。」 詩 77:11 我要提說耶和華所行的,我要記念你古時的奇事。 詩 77:12 我也要思想你的經營,默念你的作為。 (和合本 CUV)
詩 51:8 求你使我得聽歡喜快樂的聲音,使你所壓傷的骨頭可以踴躍。 (和合本 CUV)
詩 51:12 求你使我仍得救恩之樂,賜我樂意的靈扶持我; (和合本 CUV)
詩 31:22 至於我,我曾急促地說:「我從你眼前被隔絕。」然而,我呼求你的時候,你仍聽我懇求的聲音。 (和合本 CUV)
詩 22:1 (大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。)我的 神,我的 神!為什麼離棄我?為什麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語? (和合本 CUV)
歌5:2-3
歌 5:2 我身睡臥,我心卻醒。這是我良人的聲音,他敲門說: 「我的妹子,我的佳偶,我的鴿子,我的完全人,求你給我開門;因我的頭滿了露水,我的頭髮被夜露滴濕。」 歌 5:3 我回答說:「我脫了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了腳,怎能再玷污呢?」 (和合本 CUV)
歌 5:6 我給我的良人開了門,我的良人卻已轉身走了。他說話的時候,我神不守舍;我尋找他,竟尋不見;我呼叫他,他卻不回答。 (和合本 CUV)
約一 3:9 凡從 神生的,就不犯罪,因 神的道(原文作「種」)存在他心裏;他也不能犯罪,因為他是由 神生的。 (和合本 CUV)
伯 13:15 他必殺我,我雖無指望,然而我在他面前還要辯明我所行的。 (和合本 CUV)
詩 73:15 我若說,我要這樣講,這就是以奸詐待你的眾子。 (和合本 CUV)
詩 73:23 然而我常與你同在,你攙着我的右手。 (和合本 CUV)
賽 54:7-10
賽 54:7 我離棄你不過片時,卻要施大恩將你收回。 賽 54:8 我的怒氣漲溢,頃刻之間向你掩面,卻要以永遠的慈愛憐恤你。這是耶和華你的救贖主說的。 賽 54:9 這事在我好象挪亞的洪水。我怎樣起誓不再使挪亞的洪水漫過遍地,我也照樣起誓不再向你發怒,也不斥責你。 賽 54:10 大山可以挪開,小山可以遷移,但我的慈愛必不離開你,我平安的約也不遷移。這是憐恤你的耶和華說的。 (和合本 CUV)
Proof Scripture Verses
[353] Ephesians 1:13. In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise.
[354] Isaiah 50:10. Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God. Psalm 88:1-3, 6-7, 9-10, 13-15. O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee: Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.... Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.... Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.... But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
[355] Psalm 77:1-12. I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. I have considered the days of old, the years of ancient times. I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. Song of Solomon 5:2-3, 6. I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night. I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?... I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer. Psalm 51:8, 12. Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.... Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. Psalm 31:22. For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. Psalm 22:1. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
[356] 1 John 3:9. Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God. Psalm 73:15, 23. If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.... Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. Isaiah 54:7-10. For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee. In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer. For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee. For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.
WLCOPC 威斯敏斯特大要理問答OPC版
WLCLU 威斯敏斯特大要理問答呂沛淵版
威斯敏斯特大要理問答1-50 威斯敏斯特大要理問答51-100
威斯敏斯特大要理問答101-150 威斯敏斯特大要理問答151-196
Copyright 版權所有 (C) 2004-2021 基督徒百科 Bible.World 署名-非商業性使用-禁止演繹 4.0 國際 (CC BY-NC-ND 4.0) 轉載需要提前授權並請註明出處。
Website網址: https://Bible.World Wechat微信: bibleworld Telegram電報: BibleWorld 基督教百科 微信 bible101