微信公众号 CCBible/Bible101/DBible 微博@基督徒百科@Bible101@歌珊地圣经引擎@如鹰展翼而上 QQ群 4619600/226112909/226112998 同步推送#今日真道圣言#
WLC81
81问 所有真信徒都是一直確信自己目前已 經蒙恩,並最終得救嗎?
王志勇版
81問:所有真信徒都是一直確信自己目前已 經蒙恩,並最終得救嗎?
答:對於所有真信徒而言,
(1)蒙恩得救的確信並不是信心的本質(弗1:13);
(2)所以,在得到這一確信之前,真信徒或許要長期等候(賽50:10;詩88);
(3)即使在享有之後,這一確信仍會因著心思煩亂、各樣的罪、遭遇試探和暫時被棄而減弱或中斷(詩77:1-12;51:8,12;31:22;22:1, 歌5:2-3,6);
(4)聖靈的同在和扶持絕不會全然離開他們,必保守他們不至陷入絕望(約壹3:9;伯13:15;詩73:15,23;賽 54:7-10)。
吕沛渊版
問:所有真信徒,是否每時刻都確知,自己正在蒙恩的景況中,而且至終必得救?
答:因為蒙恩得救的確據,並非信心的本質,所以真信徒可能要等一段長時間,才會得著確據。他們在享受此確據之後,由於遭到各種身心疾病、罪惡、試探、離棄,可能使他們對此確據的感受,減少或中斷。然而,他們絕不會失去神的靈之同在與扶持,祂必保守他們免於陷入徹底絕望之中。
OPC版
Q. 81. Are all true believers at all times assured of their present being in the estate of grace, and that they shall be saved?
A. Assurance of grace and salvation not being of the essence of faith, true believers may wait long before they obtain it; and, after the enjoyment thereof, may have it weakened and intermitted, through manifold distempers, sins, temptations, and desertions; yet are they never left without such a presence and support of the Spirit of God as keeps them from sinking into utter despair.
CCEL版
Question 81: Are all true believers at all times assured of their present being in the estate of grace, and that they shall be saved?
Answer: Assurance of grace and salvation not being of the essence of faith, true believers may wait long before they obtain it; and, after the enjoyment thereof, may have it weakened and intermitted, through manifold distempers, sins, temptations, and desertions; yet are they never left without such a presence and support of the Spirit of God as keeps them from sinking into utter despair.
CRTA版
Q. 81. Are all true believers at all times assured of their present being in the estate of grace, and that they shall be saved?
A. Assurance of grace and salvation not being of the essence of faith,[353] true believers may wait long before they obtain it;[354] and, after the enjoyment thereof, may have it weakened and intermitted, through manifold distempers, sins, temptations, and desertions;[355] yet they are never left without such a presence and support of the Spirit of God as keeps them from sinking into utter despair.[356]
证明经文
弗 1:13 你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。 (和合本 CUV)
赛 50:10 你们中间谁是敬畏耶和华听从他仆人之话的,这人行在暗中,没有亮光,当倚靠耶和华的名,仗赖自己的 神。 (和合本 CUV)
詩88
诗 88:1 (可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。)耶和华拯救我的 神啊!我昼夜在你面前呼吁。 诗 88:2 愿我的祷告达到你面前,求你侧耳听我的呼求。 诗 88:3 因为我心里满了患难,我的性命临近阴间。 诗 88:4 我算和下坑的人同列,如同无力的人一样(“无力”或作“没有帮助”)。 诗 88:5 我被丢在死人中,好象被杀的人,躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。 诗 88:6 你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。 诗 88:7 你的忿怒重压我身,你用一切的波浪困住我。(细拉) 诗 88:8 你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘困,不得出来。 诗 88:9 我的眼睛,因困苦而干瘪。耶和华啊!我天天求告你,向你举手。 诗 88:10 你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称赞你吗?(细拉) 诗 88:11 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗?岂能在灭亡中述说你的信实吗? 诗 88:12 你的奇事,岂能在幽暗里被知道吗?你的公义,岂能在忘记之地被知道吗? 诗 88:13 耶和华啊!我呼求你,我早晨的祷告要达到你面前。 诗 88:14 耶和华啊!你为何丢弃我?为何掩面不顾我? 诗 88:15 我自幼受苦,几乎死亡;我受你的惊恐,甚至慌张。 诗 88:16 你的烈怒漫过我身;你的惊吓,把我剪除。 诗 88:17 这些终日如水环绕我,一齐都来围困我。 诗 88:18 你把我的良朋密友,隔在远处,使我所认识的人,进入黑暗里。 (和合本 CUV)
詩77:1-12
诗 77:1 (亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我要向 神发声呼求;我向 神发声,他必留心听我。 诗 77:2 我在患难之日寻求主,我在夜间不住地举手祷告,我的心不肯受安慰。 诗 77:3 我想念 神,就烦躁不安;我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉) 诗 77:4 你叫我不能闭眼;我烦乱不安,甚至不能说话。 诗 77:5 我追想古时之日,上古之年。 诗 77:6 我想起我夜间的歌曲,扪心自问,我心里也仔细省察。 诗 77:7 难道主要永远丢弃我,不再施恩吗? 诗 77:8 难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗? 诗 77:9 难道 神忘记开恩,因发怒就止住他的慈悲吗?(细拉) 诗 77:10 我便说:“这是我的懦弱,但我要追念至高者显出右手之年代。” 诗 77:11 我要提说耶和华所行的,我要记念你古时的奇事。 诗 77:12 我也要思想你的经营,默念你的作为。 (和合本 CUV)
诗 51:8 求你使我得听欢喜快乐的声音,使你所压伤的骨头可以踊跃。 (和合本 CUV)
诗 51:12 求你使我仍得救恩之乐,赐我乐意的灵扶持我; (和合本 CUV)
诗 31:22 至于我,我曾急促地说:“我从你眼前被隔绝。”然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。 (和合本 CUV)
诗 22:1 (大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。)我的 神,我的 神!为什么离弃我?为什么远离不救我?不听我唉哼的言语? (和合本 CUV)
歌5:2-3
歌 5:2 我身睡卧,我心却醒。这是我良人的声音,他敲门说: “我的妹子,我的佳偶,我的鸽子,我的完全人,求你给我开门;因我的头满了露水,我的头发被夜露滴湿。” 歌 5:3 我回答说:“我脱了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了脚,怎能再玷污呢?” (和合本 CUV)
歌 5:6 我给我的良人开了门,我的良人却已转身走了。他说话的时候,我神不守舍;我寻找他,竟寻不见;我呼叫他,他却不回答。 (和合本 CUV)
约一 3:9 凡从 神生的,就不犯罪,因 神的道(原文作“种”)存在他心里;他也不能犯罪,因为他是由 神生的。 (和合本 CUV)
伯 13:15 他必杀我,我虽无指望,然而我在他面前还要辩明我所行的。 (和合本 CUV)
诗 73:15 我若说,我要这样讲,这就是以奸诈待你的众子。 (和合本 CUV)
诗 73:23 然而我常与你同在,你搀着我的右手。 (和合本 CUV)
賽 54:7-10
赛 54:7 我离弃你不过片时,却要施大恩将你收回。 赛 54:8 我的怒气涨溢,顷刻之间向你掩面,却要以永远的慈爱怜恤你。这是耶和华你的救赎主说的。 赛 54:9 这事在我好象挪亚的洪水。我怎样起誓不再使挪亚的洪水漫过遍地,我也照样起誓不再向你发怒,也不斥责你。 赛 54:10 大山可以挪开,小山可以迁移,但我的慈爱必不离开你,我平安的约也不迁移。这是怜恤你的耶和华说的。 (和合本 CUV)
Proof Scripture Verses
[353] Ephesians 1:13. In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise.
[354] Isaiah 50:10. Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God. Psalm 88:1-3, 6-7, 9-10, 13-15. O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee: Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.... Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.... Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.... But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
[355] Psalm 77:1-12. I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. I have considered the days of old, the years of ancient times. I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. Song of Solomon 5:2-3, 6. I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night. I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?... I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer. Psalm 51:8, 12. Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.... Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. Psalm 31:22. For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. Psalm 22:1. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
[356] 1 John 3:9. Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God. Psalm 73:15, 23. If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.... Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. Isaiah 54:7-10. For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee. In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer. For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee. For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.
WLCOPC 威斯敏斯特大要理问答OPC版
WLCLU 威斯敏斯特大要理问答吕沛渊版
威斯敏斯特大要理问答1-50 威斯敏斯特大要理问答51-100
威斯敏斯特大要理问答101-150 威斯敏斯特大要理问答151-196
Copyright 版权所有 (C) 2004-2021 基督徒百科 Bible.World 署名-非商业性使用-禁止演绎 4.0 国际 (CC BY-NC-ND 4.0) 转载需要提前授权并请注明出处。
Website网址: https://Bible.World Wechat微信: bibleworld Telegram电报: BibleWorld 基督教百科 微信 bible101