微信公众号 CCBible/Bible101/DBible 微博@基督徒百科@Bible101@歌珊地圣经引擎@如鹰展翼而上 QQ群 4619600/226112909/226112998 同步推送#今日真道圣言#
MHC:约翰一书 3
Chapter 3 Chapter Outline<ref>http://www.ccel.org/ccel/henry/mhc6.iJo.iv.html</ref>
F I R S T J O H N.
CHAP. III. The apostle here magnifies the love of God in our adoption, ver. 1, 2. He thereupon argues for holiness (ver. 3), and against sin, ver. 4-19. He presses brotherly love, ver. 11-18. How to assure our hearts before God, ver. 19-22. The precept of faith, ver. 23. And the good of obedience, ver. 24.
The apostle admires the love of God in making believers his children.
(1, 2)
The purifying influence of the hope of seeing Christ, and the danger of pretending to this, and living in sin.
(3–10)
Love to the brethren is the character of real Christians.
(11–15)
That love described by its actings.
(16–21)
The advantage of faith, love, and obedience.
(22–24)
分工
MHC:约翰一书 3:1-3
Adoption. (a. d. 80.)
1 Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not. 2 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. 3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
The apostle, having shown the dignity of Christ's faithful followers, that they are born of him and thereby nearly allied to God, now here,
I. Breaks forth into the admiration of that grace that is the spring of such a wonderful vouchsafement: Behold (see you, observe) what manner of love, or how great love, the Father hath bestowed upon us, that we should be called, effectually called (he who calls things that are not makes them to be what they were not) the sons of God! The Father adopts all the children of the Son. The Son indeed calls them, and makes them his brethren; and thereby he confers upon them the power and dignity of the sons of God. It is wonderful condescending love of the eternal Father, that such as we should be made and called his sons—we who by nature are heirs of sin, and guilt, and the curse of God—we who by practice are children of corruption, disobedience, and ingratitude! Strange, that the holy God is not ashamed to be called our Father, and to call us his sons! Thence the apostle,
II. Infers the honour of believers above the cognizance of the world. Unbelievers know little of them. Therefore (or wherefore, upon this score) the world knoweth us not, v. 1. Little does the world perceive the advancement and happiness of the genuine followers of Christ. They are here exposed to the common calamities of earth and time; all things fall alike to them as to others, or rather they are subject to the greater sorrow, for they have often reason to say, If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable, 1 Cor. xv. 19. The unchristian world, therefore, that walks by sight, knows not their dignity, their privileges, the enjoyments they have in hand, nor what they are entitled to. Little does the world think that these poor, humble, contemned ones are the favourites of heaven, and will be inhabitants there ere long. And they may bear their case the better since their Lord was here unknown as well as they: Because it knew him not, v. 1. Little did the world think how great a person was once sojourning here, that the Maker of it was once an inhabitant of it. Little did the Jewish world think that the God of Abraham, Isaac, and Jacob, was one of their blood, and dwelt in their land; he came to his own, and his own received him not. He came to his own, and his own crucified him; but surely, had they known him, they would not have crucified the Lord of glory, 1 Cor. ii. 8. Let the followers of Christ be content with hard fare here, since they are in a land of strangers, among those who little know them, and their Lord was so treated before them. Then the apostle,
III. Exalts these persevering disciples in the prospect of the certain revelation of their state and dignity. Here,
1. Their present honourable relation is asserted: Beloved (you may well be our beloved, for you are beloved of God), now are we the sons of God, v. 2. We have the nature of sons by regeneration: we have the title, and spirit, and right to the inheritance of sons by adoption. This honour have all the saints.
|
论收养。
3:1你看,父赐给我们的是何等的慈爱,使我们得称为神的儿女!我们也真是他的儿女。世人所以不认识我们,是因未曾认识他。3:2亲爱的弟兄啊,我们现在是神的儿女,将来如何,还未显明;但我们知道,主若显现,我们必要像他,因为得见他的真体。3:3凡像他有这指望的,就洁净自己,像他洁净一样。
使徒约翰,在此揭示出虔诚地紧随基督的人其尊贵之处就在于是出于主的,是神的儿女,于是乎,
一、突然而至的奇异恩典恰是精美绝伦的赐福之泉:你看,父赐给我们的是何等的慈爱,使我们得称为神的儿女!我们也真是祂的儿女!父收养了子的全部孩子。子甚至称呼并接受他们为弟兄姊妹,并借此将作为神的儿女应有的权柄和尊显统统授予他们。永生之父屈尊赐爱是何等绝妙啊,我们竟能得以称为神的儿女——我们本是是罪恶和负疚的孽种,该受神的诅咒——我们的行为本是堕落、乖逆和忘恩负义的产物!奇异的是,圣洁的神却不耻做我们的父,称我们是他的儿女!故此,使徒约翰,
三、激发锲而不舍的信徒们的期盼,期盼尊贵身份必得彰显。
1、坚称他们现存的尊贵关系:亲爱的(因为你们是上帝所爱的,你们便也是我们亲爱的)弟兄们啊,现在我们是上帝的儿女(第2节)。我们藉重生有了子的属性:我们因被收养得以继承主的权柄、灵、以及公义。这一殊荣,所有圣徒都享有。
--何叶 2012年2月21日 (二) 21:49 (CST)^-^~ |
MHC:约翰一书 3:4-10
The Mark of God's Children. (a. d. 80.)
The apostle, having alleged the believer's obligation to purity from his hope of heaven, and of communion with Christ in glory at the day of his appearance, now proceeds to fill his own mouth and the believer's mind with multiplied arguments against sin, and all communion with the impure unfruitful works of darkness. And so he reasons and argues,
I. From the nature of sin and the intrinsic evil of it. It is a contrariety to the divine law: Whosoever committeth sin transgresseth also (or even) the law (or, whosoever committeth sin even committeth enormity, or aberration from law, or from the law); for sin is the transgression of the law, or is lawlessness, v. 4. Sin is the destitution or privation of correspondence and agreement with the divine law, that law which is the transcript of the divine nature and purity, which contains his will for the government of the world, which is suitable to the rational nature, and enacted for the good of the world, which shows man the way of felicity and peace, and conducts him to the author of his nature and of the law. The current commission of sin now is the rejection of the divine law, and this is the rejection of the divine authority, and consequently of God himself.
II. From the design and errand of the Lord Jesus in and to this world, which was to remove sin: And you know that he was manifested to take away our sins, and in him is no sin, v. 5. The Son of God appeared, and was known, in our nature; and he came to vindicate and exalt the divine law, and that by obedience to the precept, and by subjection and suffering under the penal sanction, under the curse of it. He came therefore to take away our sins, to take away the guilt of them by the sacrifice of himself, to take away the commission of them by implanting a new nature in us (for we are sanctifies by virtue of his death), and to dissuade and save from it by his own example, and (or for) in him was no sin; or, he takes sin away, that he may conform us to himself, and in him is no sin. Those that expect communion with Christ above should study communion with him here in the utmost purity. And the Christian world should know and consider the great end of the Son of God's coming hither: it was to take away our sin: And you know (and this knowledge should be deep and effectual) that he was manifested to take away our sins.
IV. From the connection between the practice of righteousness and a state of righteousness, intimating withal that the practice of sin and a justified state are inconsistent; and this is introduced with a supposition that a surmise to the contrary is a gross deceit: "Little children, dear children, and as much children as you are, herein let no man deceive you. There will be those who will magnify your new light and entertainment of Christianity, who will make you believe that your knowledge, profession, and baptism, will excuse you from the care and accuracy of the Christian life. But beware of such self-deceit. He that doeth righteousness in righteous." It may appear that righteousness may in several places of scripture be justly rendered religion, as Matt. v. 10, Blessed are those that are persecuted for righteousness' sake, that is, for religion's sake; 1 Pet. iii. 14, But if you suffer for righteousness' sake (religion's sake) happy are you; and 2 Tim. iii. 16, All scripture, or the whole scripture, is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine—and for instruction in righteousness, that is, in the nature and branches of religion. To do righteousness then, especially being set in opposition to the doing, committing, or practising, of sin, is to practise religion. Now he who practiseth religion is righteous; he is the righteous person on all accounts; he is sincere and upright before God. The practice of religion cannot subsist without a principle of integrity and conscience.He has that righteousness which consists in pardon of sin and right to life, founded upon the imputation of the Mediator's righteousness. He has a title to the crown of righteousness, which the righteous Judge will give, according to his covenant and promise, to those that love his appearing, 2 Tim. iv. 8. He has communion with Christ, in conformity to the divine law, being in some measure practically righteous as he; and he has communion with him in the justified state, being now relatively righteous together with him.
1. From the relation between the sinner and the devil.As elsewhere sinners and saints are distinguished (though even saints are sinners largely so called), so to commit sin is here so to practise it as sinners do, that are distinguished from saints, to live under the power and dominion of it; and he who does so is of the devil; his sinful nature is inspired by, and agreeable and pleasing to, the devil; and he belongs to the party, and interest, and kingdom of the devil. It is he that is the author and patron of sin, and has been a practitioner of it, a tempter and instigator to it, even from the beginning of the world. And thereupon we must see how he argues.
1. There is a light in his mind which shows him the evil and malignity of sin.
3. There is the spiritual seminal principle or disposition, that breaks the force and fulness of the sinful acts. They proceed not from such plenary power of corruption as they do in others, nor obtain that plenitude of heart, spirit, and consent, which they do in others. The spirit lusteth against the flesh. And therefore in respect to such sin it may be said, It is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. It is not reckoned the person's sin, in the gospel account, where the bent and frame of the mind and spirit are against it. Then,
VII. From the discrimination between the children of God and the children of the devil. They have their distinct characters. In this the children of God are manifest and the children of the devil, v. 10. In the world (according to the old distinction) there are the seed of God and the seed of the serpent. Now the seed of the serpent is known by these two signatures:—1. By neglect of religion: Whosoever doeth not righteously (omits and disregards the rights and dues of God; for religion is but our righteousness towards God, or giving him his due, and whosoever does not conscientiously do this) is not of God, but, on the contrary, of the devil. The devil is the father of unrighteous or irreligious souls. And, 2. By hatred of fellow-christians: Neither he that loveth not his brother, v. 10. True Christians are to be loved for God's and Christ's sake. Those who so love them not, but despise, and hate, and persecute them, have the serpentine nature still abiding in them. |
论神儿女的标志。
3:4凡犯罪的,就是违背律法;违背律法就是罪。3:5你们知道主曾显现,是要除掉人的罪,在他并没有罪。3:6凡住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看见他,也未曾认识他。3:7小子们哪,不要被人诱惑。行义的才是义人,正如主是义的一样。3:8犯罪的是属魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。神的儿子显现出来,为要除灭魔鬼的作为。3:9凡从神生的,就不犯罪,因神的道存在他心里;他也不能犯罪,因为他是由神生的。3:10从此就显出谁是神的儿女,谁是魔鬼的儿女。凡不行义的就不属神,不爱弟兄的也是如此。
使徒约翰,一直声明信徒要因着对天国的盼望,因着对在主显现之日与他荣耀相交的盼望力,坚守圣洁这一本分。现在,约翰继续苦口婆心不厌其烦地驳斥罪恶,驳斥一切与肮脏无益作为的来往,毕竟那些肮脏无益的作为是出于黑暗的。约翰对此据理力争,
一、根据罪的性质及其本性的邪恶。罪恶与神的律法相悖相违。凡犯罪的,也就是违背律法;违背律法,也就是犯罪。因为罪与律法本就相悖相违,或者可以说,犯罪就是目无法纪(第4节)。罪就是缺乏或丧失了神律法的协调性和一致性。而这律法,是神的性情和圣洁汇成的圣经,涵盖了他掌控万有的决断,合乎智理情理,是为世人的益处而制定的,它指给人幸福安定之道,引导人成为自然和律法的责任人。犯罪,就是废弃神的律法,就是忤逆神的权威,也就是触犯神本身。
四、根据公义的行为和公义的身份二者之间的联系,用以暗示罪的行为和公义的身份是格格不入的 ,并提出一个设想,推测一旦与之相违,必是显而易见的欺骗:“小子们哪,亲爱的小子们啊,你们这么多的孩子,于此不要被人诱惑。将有一些人,会对你们基督的新光和喜乐进行吹捧,使你们以为你们的知识、誓约和洗礼,不会使你们脱离基督生命的必然救赎。你们一定要清醒地意识到这种自欺欺人。行公义的必是在公义里。”似乎“公义”这词在圣经里好几处都只被译为“义”。如马太福音5:10 “为义受逼迫的人有福了,因为天国是他们的”;又如彼得前书3:14“你们就是为义受苦,也是有福的。不要怕人的威吓,也不要惊慌”;还有提摩太后书3:16“圣经都是神所默示的,于教训,督责,使人归正,教导人学义,都是有益的”。全部经文,整本圣经,都是神所默示的,是有益于教义的——教导人学义,也即教导义的本质和支脉。那么,行义的,尤其是正处在作恶犯罪对立面的,就是在行义。行义的就是公义之人,无论如何都是公义之人,在上帝面前是虔诚又正直的。没有正直和道德这两准则,义的行为就不能得以持续。义人所持有的公义,在于对罪的饶恕和对生命的公正,建立在中保者耶稣以公义之身担当了一切的罪之上。祂理应获得公义的冠冕,这将由公义的审判官主,根据其契约和应许,赐给凡爱慕祂显现的人,见提摩太后书4:8。他和基督相交,遵从神的律法,一定程度上几乎等同于主的公义,他以公义的身份和主相交,和主一起,那么是何等公义啊!
1、根据罪者与魔鬼的关系。正如别处的罪者和圣徒是截然有别的(尽管即便圣徒很大程度上也被称为罪者),因此犯罪在此就是像罪者一样作恶——如此就与圣徒区别开来,犯罪就是活在罪的权势和操纵之下。犯罪的是魔鬼所生的,他罪恶的本性受魔鬼怂恿,合魔鬼心意,取悦魔鬼。他属乎魔鬼的党羽、帮派和国度,引发罪,窝藏罪,是罪的始作俑者,怂恿煽动人犯罪,甚至从原初便开始。在此之上我们必须清楚罪者如何为自己开脱。
1、在他脑中有光照给他揭示罪的邪与恶。
2、在他心里有引力驱使他对罪恶又恨又憎。
3、有灵潜在的道义与本质遏制罪行的势头和膨胀。他们前行不是出于如此完全的腐化的力量像他们在其他中作用的一样,也不是收获心、灵的富足和一致,这正是他们在其他中作用的。灵魂没有对肉体的情欲。因此,对于罪可以说,并非我人所为,却是住在我里面的罪作的。不被认为是人的罪,在福音书有记述说,心与灵的纵横构架都对罪极为不利。
七、根据对神的儿女与魔鬼的儿女二者的识辨。他们有着各自不同的特征。从此就显出谁是神的儿女,谁是魔鬼的儿女(第10节)。世界上(根据旧有的分辨)同时有神的道和蛇的道。人们清楚蛇的道有两明显的标志:——1、忽视公义:不行公义的(忽略且轻慢神的权柄和权益——因为公义仅是指我们对神的公义,或是归给神本来就属于神的权益,以及那些不凭良心做事的)不是属神的,相反,是属魔鬼的。魔鬼乃不公义灵魂的父。2、恨恶基督弟兄:他也不爱弟兄(第10节)。真基督徒因寻求神寻求主该彼此相爱。凡不这样爱弟兄,反倒轻蔑、憎恶并迫害他们的,便是在骨子里还存留着蛇的本性。 --何叶 2012年2月22日 (三) 12:40 (CST)^-^~ |
MHC:约翰一书 3:11-13
Brotherly Love. (a. d. 80.)
11 For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another. 12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. 13 Marvel not, my brethren, if the world hate you.
The apostle, having intimated that one mark of the devil's children is hatred of the brethren, takes occasion thence,
I. To recommend fraternal Christian love, and that from the excellence, or antiquity, or primariness of the injunction relating thereto: And this is the message (the errand or charge) which you heard from the beginning (this came among the principal parts of practical Christianity), that we should love one another, v. 11. We should love the Lord Jesus, and value his love, and consequently love all the objects of it, and thereupon all our brethren in Christ.
2. His ill-will had no restraint; it proceeded so far as to contrive and accomplish murder, and that of a near relation, and that in the beginning of the world, when there were but few to replenish it. He slew his brother, v. 12. Sin, indulged, knows no bound. And,
3. It proceeded so far, and had in it so much of the devil, that he murdered his brother for religion's sake. He was vexed with the superiority of Abel's service, and envied him the favour and acceptance he had with God. And for these he martyred his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous, v. 12. Ill-will will teach us to hate and revenge what we should admire and imitate. And then,
III. To infer that it is no wonder that good men are so served now: Marvel not, my brethren, if the world hate you, v. 13. The serpentine nature still continues in the world. The great serpent himself reigns as the God of this world. Wonder not then that the serpentine world hates and hisses at you who belong to that seed of the woman that is to bruise the serpent's head. |
论兄弟相爱。
3:11我们应当彼此相爱,这就是你们从起初听到的命令。3:12不可像该隐,他是属那恶者,杀了他的弟兄。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,弟兄的行为是善的。3:13弟兄们,世人若恨你们,不要以为稀奇。
使徒约翰,在前面已经指出了魔鬼的儿女其中一个标志就是恨恶弟兄,在此又借机,
一、在诫命的远见卓识和源远流长并亘古永恒的基础上,忠告基督兄弟间要相爱:这是你们从起初就听到的命令(这是实干的基督教最主要的部分),我们当爱彼此(第11节)。我们当爱主耶稣,珍视他的爱,并因此爱主所爱的全部,也爱我们基督里的所有弟兄。
1、嫉妒与恶毒,表现出该隐是蛇的道产下的第一个种;甚至,人祖的长子,也有着邪恶的一面。他效尤并雷同最初的恶者,即魔鬼。
2、他的恶念不受约束,滋生得如此迅猛以至策划并实施了谋杀,谋杀了至亲。在世界的最初,当时少有对恶念的添油加醋。但他杀了他的兄弟(第12节)。罪,一旦放纵,便一发不可收拾。
3、罪发展得如此迅猛,充斥着邪恶,以至于该隐因宗教之故杀了他的兄弟。他气愤亚伯侍奉的优越,妒忌他从上帝得来的恩宠和赞可。为这些他就杀了他的兄弟。“为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,弟兄的行为是善的”(第12节)。恶念,诱使我们恨恶并报复我们本该赞赏和作为榜样的人事。接着,约翰
--何叶 2012年2月23日 (四) 00:26 (CST)^-^~ |
MHC:约翰一书 3:14-19
Brotherly Love. (a. d. 80.)
14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. 15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. 16 Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. 17 But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? 18 My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth. 19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
The beloved apostle can scarcely touch upon the mention of sacred love, but he must enlarge upon the enforcement of it, as here he does by divers arguments and incentives thereto; as,
1. Supposes a general love to mankind: the law of Christian love, in the Christian community, is founded on the catholic law, in the society of mankind, Thou shalt love thy neighbour as thyself. Mankind are to be loved principally on these two accounts:—
III. The example of God and Christ should inflame our hearts with this holy love: Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us; and we ought to lay down our lives for the brethren, v. 16. The great God has given his Son to the death for us. But since this apostle has declared that the Word was God, and that he became flesh for us, I see not why we may not interpret this of God the Word. Here is the love of God himself, of him who in his own person is God, though not the Father, that he assumed a life, that he might lay it down for us! Here is the condescension, the miracle, the mystery of divine love, that God would redeem the church with his own blood! Surely we should love those whom God hath loved, and so loved; and we shall certainly do so if we have any love for God.
IV. The apostle, having proposed this flaming constraining example of love, and motive to it, proceeds to show us what should be the temper and effect of this our Christian love. And,
|
论弟兄相爱。
一、那是我们的福音称义的一个标志,是我们的生命转变成新状态的标志:我们因为爱弟兄,就晓得是已经出死入生了(第14节)。我们的本性是盛怒的儿女和死亡的继承人。藉着福音(契约或应许)我们朝向另一个世界的状态转变更改。我们出死入生,从负罪的死转为有光亮的生命;这种转变扎根在我们对主耶稣的信赖上:信子的人有永生,不信子的人,神的震怒常在他身上(约翰福音3:36)。我们最终能确信这种状态的幸福转变:我们知道已经是出死入生了。我们之所以知道,是凭着我们对基督的信心做证据,在此信心中对弟兄的爱是一视同仁的,引导我们以此爱为特征,作为我们得称为义的状态的一个标志。这种爱,不是在平常宗教信仰里对一次聚会的热情,也不是对与我们同宗派和顺从我们观点之人的喜欢。但这种爱,
1、意味着是遍及人类的爱:基督里爱的法则,在基督团体里,根基是包容一切的法则,在人类社会中,你要如爱己般地爱邻里。人类要爱彼此,主要在于两点:
(1)、因为我们是神杰出的功,受造于他,被造得与他如出一辙。神对谋杀犯制订处罚的原因,也就是以防我们恨恶人类同胞的缘由,因此,也就是我们要爱弟兄的理由:神造人是按神自己的形像造的(创世记9:6)。
(2)、因为我们,在一定程度上,为救世主所深爱着。人类的全部种族——全人类,当被看做是,有别于堕落天使的,是已得救赎的民族。因为有一位天赐的挽回祭,为他们筹划、准备和付出。神爱世人,甚至爱整个世界,祂赐下自己的独子,凡信祂的,都不至灭亡,反得永生(约翰福音3:16)。为上帝所爱的世人,相应地该为我们所爱。这样的爱,会在热切的盼望和祈祷并尝试中尽心竭力,为着改变和拯救尚未蒙召的盲目世界。我内心关于以色列的愿望和祈祷就是他们能蒙拯救。此外,这种爱包括一切该对敌人付出的爱。
二、恨弟兄,相反地,标志着我们的状态是充满了仇恨,标志着我们仍然处在死的律法审判之下:不爱弟兄(基督里的弟兄)的住在死亡里(第14节)。他仍旧受着律法的咒诅和谴责。使徒通过一个清晰的演绎推理提出理由证明:“你们晓得凡杀人的吗,没有永生存在他里面。恨弟兄的就是杀人的。借此你只能知道,恨弟兄的没有永生住在他里面”(第15节)。或者,正如第14节表述的:他仍住在死里。凡恨弟兄的都是杀人的,因为人的恨,蔓延至今,是对生命和对幸福的恨,必然趋于想要它毁灭。该隐因恨杀了他的兄弟。恨,封锁内心对贫苦弟兄的同情,把他们抛进死亡的伤痛里。根据已经显示出来的,对弟兄的仇恨给他们这一生都贴上了恶名,贴上了令人作呕的特征,贴上了昭著臭名,将他们暴露于迫害和剑锋。那么,那相当了解人心的人——或受了彻底了解人心之人教导的,那明白卑鄙和凶残的盛怒下必然的趋势和结果的——此外还明白神圣法则的全部内容的,他宣告恨弟兄的是杀人的,也就不足为奇了。顺着心里的情愫和癖性杀人的,没有永生住在他里面。因为,这样的一个人就是体贴肉体的,而体贴肉体的就是死(罗马书8:6)。使徒约翰,通过阐述有永生住在我们里面,似乎表示我们体内有了永生的道义,根据耶稣基督的准则:人若喝我所赐的水就永远不渴,永不再因此彻底枯竭。正如约翰福音4:14所说,我所赐的水,要在他里头成为泉源,直涌到永生。 在此,一些人也许很容易推测,出死入生(第14节)并不意味着在我们得以称义的生命中引起了相对的改变,而是在我们重生的生命里才真正有了变化;相应地,住在死里,如第14节提到的,是仍然住在灵的死亡里,正如通常所说的,是住在腐败与仇恨的性情里。但是,正如这几节更自然地指出的人的状态,不论被判处为生或死,出死入生的相对转变都能够由内在是否具有永生的道义来证明。因为,洗脱了罪的负疚是藉着洗脱了罪的玷污和操控,从而成为了不可分割的一体。且看哥林多前书6:11,“但如今你们奉主耶稣基督的名,并藉着神的灵,已经洗净,成圣称义了”。
2、较低程度地,对于弟兄们,心存怜悯和慷慨并乐于与之交谈,都是必须的:凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱神的心怎能在他里面呢?(第17节)。上帝之所以愿意让基督里的一些弟兄贫穷,是为了让那些富足的行使爱心和仁慈给予救助。同样地,上帝之所以乐意赐给基督里某些弟兄世界的利益,是为了他们能够将所得的恩典传送给那些贫苦的圣徒。那些拥有世界的好处的当更加爱良善的上帝,更加爱他们良善的弟兄,并在弟兄寻求时乐于分享。于此看来,爱弟兄是建立在爱神基础之上的,使徒约翰在此如此申斥:爱神的心怎能在他心里呢?爱弟兄所表现出的就是心存爱神,丝毫不爱弟兄,也就根本不是真的爱神。
--何叶 2012年2月23日 (四) 02:45 (CST)^-^~ |
MHC:约翰一书 3:20-22
The Testimony of Conscience. (a. d. 80.)
20 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. 21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. 22 And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
The apostle, having intimated that there may be, even among us, such a privilege as an assurance or sound persuasion of heart towards God, proceeds here,
2. If conscience acquit us, God does so too: Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God (v. 21), then have we assurance that he accepts us now, and will acquit us in the great day of account.But, possibly, some presumptuous soul may here say, "I am glad of this; my heart does not condemn me, and therefore I may conclude God does not." As, on the contrary, upon the foregoing verse, some pious trembling soul will be ready to cry out, "God forbid! My heart or conscience condemns me, and must I then infallibly expect the condemnation of God?"But let such know that the errors of the witness are not here reckoned as the acts of the court; ignorance, error, prejudice, partiality, and presumption, may be said to be faults of the officers of the court, or of the attendants of the judge (as the mind, the will, appetite, passion, sensual disposition, or disordered brain), or of the jury, who give a false verdict, not of the judge itself; conscience—syneidesis, is properly self-consciousness.Acts of ignorance and error are not acts of self-consciousness, but of some mistaken power; and the court of conscience is here described in its process, according to the original constitution of it by God himself, according to which process what is bound in conscience is bound in heaven; let conscience therefore be heard, be well-informed, and diligently attended to. |
论良心的证据。
2、若良心判我们无罪,神也便判我们无罪:亲爱的弟兄啊,我们的心若不责备我们,就可以向神坦然无惧了(第21节),我们便能确定他接受了我们,并会在大日的时候判我们无罪。但是,可能,一些自以为是的灵魂对此会说“我为此高兴,我的心没责备我,所以我相信神也不责备我”。然而相反地,正如前一节所讲,那些伪善的颤抖的灵魂准备哭嚎吧“神快禁止!我的心或良心在责备我,我该绝对地期待神的责备吗?”这种人要知道,对这种过错的见证不比在法庭的审理,无知、错误、歧视、偏袒和论定,可以说成是法庭长官的过失,或是法官的随员的失误(由于心绪、意图、欲望、盛怒、感觉、性格和思维错乱),或者说错在陪审团——他们给出了一个并非出于法官的错误裁定。良心,是最真实的自我意识。无知和失误的行为不是自我意识的行为,却是出于一些错误的力量。在此,根据神亲自制定的原初的法规,根据受良心约束的也受神约束的法规,良心法庭的程序得以栩栩如生低描写出来。最后,请我们务要听取良心,自我检举,并孜孜以求。 --何叶 2012年2月23日 (四) 01:41 (CST)^-^~ |
MHC:约翰一书 3:23-24
God's Commandments. (a. d. 80.)
23 And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. 24 And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.
3. To consent to him, and acquiesce in him, as our Redeemer and recoverer unto God.
4. To trust to him, and rely upon him, for the full and final discharge of his saving office. Those that know thy name will put their trust in thee, Ps. ix. 10. I know whom I have believed, and I am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day, 2 Tim. i. 12. This faith is a needful requisite to those who would be prevalent petitioners with God, because it is by the Son that we must come to the Father; through his grace and righteousness our persons must be accepted or ingratiated with the Father (Eph. i. 6), through his purchase all our desired blessings must come, and through his intercession our prayers must be heard and answered. This is the first part of the commandment that must be observed by acceptable worshippers; the second is that we love one another, as he gave us commandment, v. 23. The command of Christ should be continually before our eyes. Christian love must possess our soul when we go to God in prayer. To this end we must remember that our Lord obliges us,
|
论神的诫命。
1、要明辨耶稣是谁,按他的名,要理智地看待他这人及其使命,祂是神的儿子,是神指定的救世主。每个看见并信靠子的人,都能得永生(约翰福音6:40)。
2、在我们的案件中,要认可祂的判断和良心、定罪和鉴察,认可祂已经英明绝妙地为永恒救赎的全部工作准备好了一切。
3、要赞成并默认祂是上帝差来的我们的救主。
(1)、要宽恕那些冒犯我们的人(马太福音4:14),并且
(2)、要和好我们冒犯的人(马太福音5:23—24)。神显示的是善意待人,所以,凡去到天国见神的,都得善意待人,尤其是要爱弟兄,并把这份善意和爱装在心里。
--何叶 2012年2月23日 (四) 02:21 (CST)^-^~ |
目录
约翰一书 3:1 约翰一书 3:2 约翰一书 3:3 约翰一书 3:4 约翰一书 3:5
约翰一书 3:6 约翰一书 3:7 约翰一书 3:8 约翰一书 3:9 约翰一书 3:10
约翰一书 3:11 约翰一书 3:12 约翰一书 3:13 约翰一书 3:14 约翰一书 3:15
约翰一书 3:16 约翰一书 3:17 约翰一书 3:18 约翰一书 3:19 约翰一书 3:20
约翰一书 3:21 约翰一书 3:22 约翰一书 3:23 约翰一书 3:24
约翰一书目录
MHC:圣经目录
旧约(OT) 创(Gen) 出(Exod) 利(Lev) 民(Num) 申(Deut) 书(Josh) 士(Judg) 得(Ruth) 撒上(1Sam) 撒下(2Sam) 王上(1Kgs) 王下(2Kgs) 代上(1Chr) 代下(2Chr) 拉(Ezra) 尼(Neh) 斯(Esth) 伯(Job) 诗(Ps) 箴(Prov) 传(Eccl) 歌(Song) 赛(Isa) 耶(Jer) 哀(Lam) 结(Ezek) 但(Dan) 何(Hos) 珥(Joel) 摩(Amos) 俄(Obad) 拿(Jonah) 弥(Mic) 鸿(Nah) 哈(Hab) 番(Zeph) 该(Hag) 亚(Zech) 玛(Mal)
新约(NT) 太(Matt) 可(Mark) 路(Luke) 约(John) 徒(Acts) 罗(Rom) 林前(1Cor) 林后(2Cor) 加(Gal) 弗(Eph) 腓(Phil) 西(Col) 帖前(1Thess) 帖后(2Thess) 提前(1Tim) 提后(2Tim) 多(Titus) 门(Phlm) 来(Heb) 雅(Jas) 彼前(1Pet) 彼后(2Pet) 约一(1John) 约二(2John) 约三(3John) 犹(Jude) 启(Rev)
导航
首页 基督徒百科 翻译规范 MHC:亨利马太圣经注释翻译 圣经 目录 使用说明 MHC:任务列表 神同在圣经 歌珊地圣经引擎
参考
<references></references>