微信公众号 CCBible/Bible101/DBible 微博@基督徒百科@Bible101@歌珊地圣经引擎@如鹰展翼而上 QQ群 4619600/226112909/226112998 同步推送#今日真道圣言#
MHC:約翰一書 3
Chapter 3 Chapter Outline<ref>http://www.ccel.org/ccel/henry/mhc6.iJo.iv.html</ref>
F I R S T J O H N.
CHAP. III. The apostle here magnifies the love of God in our adoption, ver. 1, 2. He thereupon argues for holiness (ver. 3), and against sin, ver. 4-19. He presses brotherly love, ver. 11-18. How to assure our hearts before God, ver. 19-22. The precept of faith, ver. 23. And the good of obedience, ver. 24.
The apostle admires the love of God in making believers his children.
(1, 2)
The purifying influence of the hope of seeing Christ, and the danger of pretending to this, and living in sin.
(3–10)
Love to the brethren is the character of real Christians.
(11–15)
That love described by its actings.
(16–21)
The advantage of faith, love, and obedience.
(22–24)
分工
MHC:約翰一書 3:1-3
Adoption. (a. d. 80.)
1 Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not. 2 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. 3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
The apostle, having shown the dignity of Christ's faithful followers, that they are born of him and thereby nearly allied to God, now here,
I. Breaks forth into the admiration of that grace that is the spring of such a wonderful vouchsafement: Behold (see you, observe) what manner of love, or how great love, the Father hath bestowed upon us, that we should be called, effectually called (he who calls things that are not makes them to be what they were not) the sons of God! The Father adopts all the children of the Son. The Son indeed calls them, and makes them his brethren; and thereby he confers upon them the power and dignity of the sons of God. It is wonderful condescending love of the eternal Father, that such as we should be made and called his sons—we who by nature are heirs of sin, and guilt, and the curse of God—we who by practice are children of corruption, disobedience, and ingratitude! Strange, that the holy God is not ashamed to be called our Father, and to call us his sons! Thence the apostle,
II. Infers the honour of believers above the cognizance of the world. Unbelievers know little of them. Therefore (or wherefore, upon this score) the world knoweth us not, v. 1. Little does the world perceive the advancement and happiness of the genuine followers of Christ. They are here exposed to the common calamities of earth and time; all things fall alike to them as to others, or rather they are subject to the greater sorrow, for they have often reason to say, If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable, 1 Cor. xv. 19. The unchristian world, therefore, that walks by sight, knows not their dignity, their privileges, the enjoyments they have in hand, nor what they are entitled to. Little does the world think that these poor, humble, contemned ones are the favourites of heaven, and will be inhabitants there ere long. And they may bear their case the better since their Lord was here unknown as well as they: Because it knew him not, v. 1. Little did the world think how great a person was once sojourning here, that the Maker of it was once an inhabitant of it. Little did the Jewish world think that the God of Abraham, Isaac, and Jacob, was one of their blood, and dwelt in their land; he came to his own, and his own received him not. He came to his own, and his own crucified him; but surely, had they known him, they would not have crucified the Lord of glory, 1 Cor. ii. 8. Let the followers of Christ be content with hard fare here, since they are in a land of strangers, among those who little know them, and their Lord was so treated before them. Then the apostle,
III. Exalts these persevering disciples in the prospect of the certain revelation of their state and dignity. Here,
1. Their present honourable relation is asserted: Beloved (you may well be our beloved, for you are beloved of God), now are we the sons of God, v. 2. We have the nature of sons by regeneration: we have the title, and spirit, and right to the inheritance of sons by adoption. This honour have all the saints.
|
論收養。
3:1你看,父賜給我們的是何等的慈愛,使我們得稱為神的兒女!我們也真是他的兒女。世人所以不認識我們,是因未曾認識他。3:2親愛的弟兄啊,我們現在是神的兒女,將來如何,還未顯明;但我們知道,主若顯現,我們必要像他,因為得見他的真體。3:3凡像他有這指望的,就潔淨自己,像他潔淨一樣。
使徒約翰,在此揭示出虔誠地緊隨基督的人其尊貴之處就在於是出於主的,是神的兒女,於是乎,
一、突然而至的奇異恩典恰是精美絕倫的賜福之泉:你看,父賜給我們的是何等的慈愛,使我們得稱為神的兒女!我們也真是祂的兒女!父收養了子的全部孩子。子甚至稱呼並接受他們為弟兄姊妹,並藉此將作為神的兒女應有的權柄和尊顯統統授予他們。永生之父屈尊賜愛是何等絕妙啊,我們竟能得以稱為神的兒女——我們本是是罪惡和負疚的孽種,該受神的詛咒——我們的行為本是墮落、乖逆和忘恩負義的產物!奇異的是,聖潔的神卻不恥做我們的父,稱我們是他的兒女!故此,使徒約翰,
三、激發鍥而不捨的信徒們的期盼,期盼尊貴身份必得彰顯。
1、堅稱他們現存的尊貴關係:親愛的(因為你們是上帝所愛的,你們便也是我們親愛的)弟兄們啊,現在我們是上帝的兒女(第2節)。我們藉重生有了子的屬性:我們因被收養得以繼承主的權柄、靈、以及公義。這一殊榮,所有聖徒都享有。
--何葉 2012年2月21日 (二) 21:49 (CST)^-^~ |
MHC:約翰一書 3:4-10
The Mark of God's Children. (a. d. 80.)
The apostle, having alleged the believer's obligation to purity from his hope of heaven, and of communion with Christ in glory at the day of his appearance, now proceeds to fill his own mouth and the believer's mind with multiplied arguments against sin, and all communion with the impure unfruitful works of darkness. And so he reasons and argues,
I. From the nature of sin and the intrinsic evil of it. It is a contrariety to the divine law: Whosoever committeth sin transgresseth also (or even) the law (or, whosoever committeth sin even committeth enormity, or aberration from law, or from the law); for sin is the transgression of the law, or is lawlessness, v. 4. Sin is the destitution or privation of correspondence and agreement with the divine law, that law which is the transcript of the divine nature and purity, which contains his will for the government of the world, which is suitable to the rational nature, and enacted for the good of the world, which shows man the way of felicity and peace, and conducts him to the author of his nature and of the law. The current commission of sin now is the rejection of the divine law, and this is the rejection of the divine authority, and consequently of God himself.
II. From the design and errand of the Lord Jesus in and to this world, which was to remove sin: And you know that he was manifested to take away our sins, and in him is no sin, v. 5. The Son of God appeared, and was known, in our nature; and he came to vindicate and exalt the divine law, and that by obedience to the precept, and by subjection and suffering under the penal sanction, under the curse of it. He came therefore to take away our sins, to take away the guilt of them by the sacrifice of himself, to take away the commission of them by implanting a new nature in us (for we are sanctifies by virtue of his death), and to dissuade and save from it by his own example, and (or for) in him was no sin; or, he takes sin away, that he may conform us to himself, and in him is no sin. Those that expect communion with Christ above should study communion with him here in the utmost purity. And the Christian world should know and consider the great end of the Son of God's coming hither: it was to take away our sin: And you know (and this knowledge should be deep and effectual) that he was manifested to take away our sins.
IV. From the connection between the practice of righteousness and a state of righteousness, intimating withal that the practice of sin and a justified state are inconsistent; and this is introduced with a supposition that a surmise to the contrary is a gross deceit: "Little children, dear children, and as much children as you are, herein let no man deceive you. There will be those who will magnify your new light and entertainment of Christianity, who will make you believe that your knowledge, profession, and baptism, will excuse you from the care and accuracy of the Christian life. But beware of such self-deceit. He that doeth righteousness in righteous." It may appear that righteousness may in several places of scripture be justly rendered religion, as Matt. v. 10, Blessed are those that are persecuted for righteousness' sake, that is, for religion's sake; 1 Pet. iii. 14, But if you suffer for righteousness' sake (religion's sake) happy are you; and 2 Tim. iii. 16, All scripture, or the whole scripture, is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine—and for instruction in righteousness, that is, in the nature and branches of religion. To do righteousness then, especially being set in opposition to the doing, committing, or practising, of sin, is to practise religion. Now he who practiseth religion is righteous; he is the righteous person on all accounts; he is sincere and upright before God. The practice of religion cannot subsist without a principle of integrity and conscience.He has that righteousness which consists in pardon of sin and right to life, founded upon the imputation of the Mediator's righteousness. He has a title to the crown of righteousness, which the righteous Judge will give, according to his covenant and promise, to those that love his appearing, 2 Tim. iv. 8. He has communion with Christ, in conformity to the divine law, being in some measure practically righteous as he; and he has communion with him in the justified state, being now relatively righteous together with him.
1. From the relation between the sinner and the devil.As elsewhere sinners and saints are distinguished (though even saints are sinners largely so called), so to commit sin is here so to practise it as sinners do, that are distinguished from saints, to live under the power and dominion of it; and he who does so is of the devil; his sinful nature is inspired by, and agreeable and pleasing to, the devil; and he belongs to the party, and interest, and kingdom of the devil. It is he that is the author and patron of sin, and has been a practitioner of it, a tempter and instigator to it, even from the beginning of the world. And thereupon we must see how he argues.
1. There is a light in his mind which shows him the evil and malignity of sin.
3. There is the spiritual seminal principle or disposition, that breaks the force and fulness of the sinful acts. They proceed not from such plenary power of corruption as they do in others, nor obtain that plenitude of heart, spirit, and consent, which they do in others. The spirit lusteth against the flesh. And therefore in respect to such sin it may be said, It is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. It is not reckoned the person's sin, in the gospel account, where the bent and frame of the mind and spirit are against it. Then,
VII. From the discrimination between the children of God and the children of the devil. They have their distinct characters. In this the children of God are manifest and the children of the devil, v. 10. In the world (according to the old distinction) there are the seed of God and the seed of the serpent. Now the seed of the serpent is known by these two signatures:—1. By neglect of religion: Whosoever doeth not righteously (omits and disregards the rights and dues of God; for religion is but our righteousness towards God, or giving him his due, and whosoever does not conscientiously do this) is not of God, but, on the contrary, of the devil. The devil is the father of unrighteous or irreligious souls. And, 2. By hatred of fellow-christians: Neither he that loveth not his brother, v. 10. True Christians are to be loved for God's and Christ's sake. Those who so love them not, but despise, and hate, and persecute them, have the serpentine nature still abiding in them. |
論神兒女的標誌。
3:4凡犯罪的,就是違背律法;違背律法就是罪。3:5你們知道主曾顯現,是要除掉人的罪,在他並沒有罪。3:6凡住在他裏面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看見他,也未曾認識他。3:7小子們哪,不要被人誘惑。行義的才是義人,正如主是義的一樣。3:8犯罪的是屬魔鬼,因為魔鬼從起初就犯罪。神的兒子顯現出來,為要除滅魔鬼的作為。3:9凡從神生的,就不犯罪,因神的道存在他心裏;他也不能犯罪,因為他是由神生的。3:10從此就顯出誰是神的兒女,誰是魔鬼的兒女。凡不行義的就不屬神,不愛弟兄的也是如此。
使徒約翰,一直聲明信徒要因着對天國的盼望,因着對在主顯現之日與他榮耀相交的盼望力,堅守聖潔這一本分。現在,約翰繼續苦口婆心不厭其煩地駁斥罪惡,駁斥一切與骯髒無益作為的來往,畢竟那些骯髒無益的作為是出於黑暗的。約翰對此據理力爭,
一、根據罪的性質及其本性的邪惡。罪惡與神的律法相悖相違。凡犯罪的,也就是違背律法;違背律法,也就是犯罪。因為罪與律法本就相悖相違,或者可以說,犯罪就是目無法紀(第4節)。罪就是缺乏或喪失了神律法的協調性和一致性。而這律法,是神的性情和聖潔匯成的聖經,涵蓋了他掌控萬有的決斷,合乎智理情理,是為世人的益處而制定的,它指給人幸福安定之道,引導人成為自然和律法的責任人。犯罪,就是廢棄神的律法,就是忤逆神的權威,也就是觸犯神本身。
四、根據公義的行為和公義的身份二者之間的聯繫,用以暗示罪的行為和公義的身份是格格不入的 ,並提出一個設想,推測一旦與之相違,必是顯而易見的欺騙:「小子們哪,親愛的小子們啊,你們這麼多的孩子,於此不要被人誘惑。將有一些人,會對你們基督的新光和喜樂進行吹捧,使你們以為你們的知識、誓約和洗禮,不會使你們脫離基督生命的必然救贖。你們一定要清醒地意識到這種自欺欺人。行公義的必是在公義里。」似乎「公義」這詞在聖經里好幾處都只被譯為「義」。如馬太福音5:10 「為義受逼迫的人有福了,因為天國是他們的」;又如彼得前書3:14「你們就是為義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇,也不要驚慌」;還有提摩太後書3:16「聖經都是神所默示的,於教訓,督責,使人歸正,教導人學義,都是有益的」。全部經文,整本聖經,都是神所默示的,是有益於教義的——教導人學義,也即教導義的本質和支脈。那麼,行義的,尤其是正處在作惡犯罪對立面的,就是在行義。行義的就是公義之人,無論如何都是公義之人,在上帝面前是虔誠又正直的。沒有正直和道德這兩準則,義的行為就不能得以持續。義人所持有的公義,在於對罪的饒恕和對生命的公正,建立在中保者耶穌以公義之身擔當了一切的罪之上。祂理應獲得公義的冠冕,這將由公義的審判官主,根據其契約和應許,賜給凡愛慕祂顯現的人,見提摩太後書4:8。他和基督相交,遵從神的律法,一定程度上幾乎等同於主的公義,他以公義的身份和主相交,和主一起,那麼是何等公義啊!
1、根據罪者與魔鬼的關係。正如別處的罪者和聖徒是截然有別的(儘管即便聖徒很大程度上也被稱為罪者),因此犯罪在此就是像罪者一樣作惡——如此就與聖徒區別開來,犯罪就是活在罪的權勢和操縱之下。犯罪的是魔鬼所生的,他罪惡的本性受魔鬼慫恿,合魔鬼心意,取悅魔鬼。他屬乎魔鬼的黨羽、幫派和國度,引發罪,窩藏罪,是罪的始作俑者,慫恿煽動人犯罪,甚至從原初便開始。在此之上我們必須清楚罪者如何為自己開脫。
1、在他腦中有光照給他揭示罪的邪與惡。
2、在他心裏有引力驅使他對罪惡又恨又憎。
3、有靈潛在的道義與本質遏制罪行的勢頭和膨脹。他們前行不是出於如此完全的腐化的力量像他們在其他中作用的一樣,也不是收穫心、靈的富足和一致,這正是他們在其他中作用的。靈魂沒有對肉體的情慾。因此,對於罪可以說,並非我人所為,卻是住在我裏面的罪作的。不被認為是人的罪,在福音書有記述說,心與靈的縱橫構架都對罪極為不利。
七、根據對神的兒女與魔鬼的兒女二者的識辨。他們有着各自不同的特徵。從此就顯出誰是神的兒女,誰是魔鬼的兒女(第10節)。世界上(根據舊有的分辨)同時有神的道和蛇的道。人們清楚蛇的道有兩明顯的標誌:——1、忽視公義:不行公義的(忽略且輕慢神的權柄和權益——因為公義僅是指我們對神的公義,或是歸給神本來就屬於神的權益,以及那些不憑良心做事的)不是屬神的,相反,是屬魔鬼的。魔鬼乃不公義靈魂的父。2、恨惡基督弟兄:他也不愛弟兄(第10節)。真基督徒因尋求神尋求主該彼此相愛。凡不這樣愛弟兄,反倒輕蔑、憎惡並迫害他們的,便是在骨子裏還存留着蛇的本性。 --何葉 2012年2月22日 (三) 12:40 (CST)^-^~ |
MHC:約翰一書 3:11-13
Brotherly Love. (a. d. 80.)
11 For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another. 12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. 13 Marvel not, my brethren, if the world hate you.
The apostle, having intimated that one mark of the devil's children is hatred of the brethren, takes occasion thence,
I. To recommend fraternal Christian love, and that from the excellence, or antiquity, or primariness of the injunction relating thereto: And this is the message (the errand or charge) which you heard from the beginning (this came among the principal parts of practical Christianity), that we should love one another, v. 11. We should love the Lord Jesus, and value his love, and consequently love all the objects of it, and thereupon all our brethren in Christ.
2. His ill-will had no restraint; it proceeded so far as to contrive and accomplish murder, and that of a near relation, and that in the beginning of the world, when there were but few to replenish it. He slew his brother, v. 12. Sin, indulged, knows no bound. And,
3. It proceeded so far, and had in it so much of the devil, that he murdered his brother for religion's sake. He was vexed with the superiority of Abel's service, and envied him the favour and acceptance he had with God. And for these he martyred his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous, v. 12. Ill-will will teach us to hate and revenge what we should admire and imitate. And then,
III. To infer that it is no wonder that good men are so served now: Marvel not, my brethren, if the world hate you, v. 13. The serpentine nature still continues in the world. The great serpent himself reigns as the God of this world. Wonder not then that the serpentine world hates and hisses at you who belong to that seed of the woman that is to bruise the serpent's head. |
論兄弟相愛。
3:11我們應當彼此相愛,這就是你們從起初聽到的命令。3:12不可像該隱,他是屬那惡者,殺了他的弟兄。為什麼殺了他呢?因自己的行為是惡的,弟兄的行為是善的。3:13弟兄們,世人若恨你們,不要以為稀奇。
使徒約翰,在前面已經指出了魔鬼的兒女其中一個標誌就是恨惡弟兄,在此又藉機,
一、在誡命的遠見卓識和源遠流長並亙古永恆的基礎上,忠告基督兄弟間要相愛:這是你們從起初就聽到的命令(這是實幹的基督教最主要的部分),我們當愛彼此(第11節)。我們當愛主耶穌,珍視他的愛,並因此愛主所愛的全部,也愛我們基督里的所有弟兄。
1、嫉妒與惡毒,表現出該隱是蛇的道產下的第一個種;甚至,人祖的長子,也有着邪惡的一面。他效尤並雷同最初的惡者,即魔鬼。
2、他的惡念不受約束,滋生得如此迅猛以至策劃並實施了謀殺,謀殺了至親。在世界的最初,當時少有對惡念的添油加醋。但他殺了他的兄弟(第12節)。罪,一旦放縱,便一發不可收拾。
3、罪發展得如此迅猛,充斥着邪惡,以至於該隱因宗教之故殺了他的兄弟。他氣憤亞伯侍奉的優越,妒忌他從上帝得來的恩寵和贊可。為這些他就殺了他的兄弟。「為什麼殺了他呢?因自己的行為是惡的,弟兄的行為是善的」(第12節)。惡念,誘使我們恨惡並報復我們本該讚賞和作為榜樣的人事。接着,約翰
--何葉 2012年2月23日 (四) 00:26 (CST)^-^~ |
MHC:約翰一書 3:14-19
Brotherly Love. (a. d. 80.)
14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. 15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. 16 Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. 17 But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? 18 My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth. 19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
The beloved apostle can scarcely touch upon the mention of sacred love, but he must enlarge upon the enforcement of it, as here he does by divers arguments and incentives thereto; as,
1. Supposes a general love to mankind: the law of Christian love, in the Christian community, is founded on the catholic law, in the society of mankind, Thou shalt love thy neighbour as thyself. Mankind are to be loved principally on these two accounts:—
III. The example of God and Christ should inflame our hearts with this holy love: Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us; and we ought to lay down our lives for the brethren, v. 16. The great God has given his Son to the death for us. But since this apostle has declared that the Word was God, and that he became flesh for us, I see not why we may not interpret this of God the Word. Here is the love of God himself, of him who in his own person is God, though not the Father, that he assumed a life, that he might lay it down for us! Here is the condescension, the miracle, the mystery of divine love, that God would redeem the church with his own blood! Surely we should love those whom God hath loved, and so loved; and we shall certainly do so if we have any love for God.
IV. The apostle, having proposed this flaming constraining example of love, and motive to it, proceeds to show us what should be the temper and effect of this our Christian love. And,
|
論弟兄相愛。
一、那是我們的福音稱義的一個標誌,是我們的生命轉變成新狀態的標誌:我們因為愛弟兄,就曉得是已經出死入生了(第14節)。我們的本性是盛怒的兒女和死亡的繼承人。藉着福音(契約或應許)我們朝向另一個世界的狀態轉變更改。我們出死入生,從負罪的死轉為有光亮的生命;這種轉變紮根在我們對主耶穌的信賴上:信子的人有永生,不信子的人,神的震怒常在他身上(約翰福音3:36)。我們最終能確信這種狀態的幸福轉變:我們知道已經是出死入生了。我們之所以知道,是憑着我們對基督的信心做證據,在此信心中對弟兄的愛是一視同仁的,引導我們以此愛為特徵,作為我們得稱為義的狀態的一個標誌。這種愛,不是在平常宗教信仰里對一次聚會的熱情,也不是對與我們同宗派和順從我們觀點之人的喜歡。但這種愛,
1、意味着是遍及人類的愛:基督里愛的法則,在基督團體裏,根基是包容一切的法則,在人類社會中,你要如愛己般地愛鄰里。人類要愛彼此,主要在於兩點:
(1)、因為我們是神傑出的功,受造於他,被造得與他如出一轍。神對謀殺犯制訂處罰的原因,也就是以防我們恨惡人類同胞的緣由,因此,也就是我們要愛弟兄的理由:神造人是按神自己的形像造的(創世記9:6)。
(2)、因為我們,在一定程度上,為救世主所深愛着。人類的全部種族——全人類,當被看做是,有別於墮落天使的,是已得救贖的民族。因為有一位天賜的挽回祭,為他們籌劃、準備和付出。神愛世人,甚至愛整個世界,祂賜下自己的獨子,凡信祂的,都不至滅亡,反得永生(約翰福音3:16)。為上帝所愛的世人,相應地該為我們所愛。這樣的愛,會在熱切的盼望和祈禱並嘗試中盡心竭力,為着改變和拯救尚未蒙召的盲目世界。我內心關於以色列的願望和祈禱就是他們能蒙拯救。此外,這種愛包括一切該對敵人付出的愛。
二、恨弟兄,相反地,標誌着我們的狀態是充滿了仇恨,標誌着我們仍然處在死的律法審判之下:不愛弟兄(基督里的弟兄)的住在死亡里(第14節)。他仍舊受着律法的咒詛和譴責。使徒通過一個清晰的演繹推理提出理由證明:「你們曉得凡殺人的嗎,沒有永生存在他裏面。恨弟兄的就是殺人的。藉此你只能知道,恨弟兄的沒有永生住在他裏面」(第15節)。或者,正如第14節表述的:他仍住在死里。凡恨弟兄的都是殺人的,因為人的恨,蔓延至今,是對生命和對幸福的恨,必然趨於想要它毀滅。該隱因恨殺了他的兄弟。恨,封鎖內心對貧苦弟兄的同情,把他們拋進死亡的傷痛里。根據已經顯示出來的,對弟兄的仇恨給他們這一生都貼上了惡名,貼上了令人作嘔的特徵,貼上了昭著臭名,將他們暴露於迫害和劍鋒。那麼,那相當了解人心的人——或受了徹底了解人心之人教導的,那明白卑鄙和兇殘的盛怒下必然的趨勢和結果的——此外還明白神聖法則的全部內容的,他宣告恨弟兄的是殺人的,也就不足為奇了。順着心裏的情愫和癖性殺人的,沒有永生住在他裏面。因為,這樣的一個人就是體貼肉體的,而體貼肉體的就是死(羅馬書8:6)。使徒約翰,通過闡述有永生住在我們裏面,似乎表示我們體內有了永生的道義,根據耶穌基督的準則:人若喝我所賜的水就永遠不渴,永不再因此徹底枯竭。正如約翰福音4:14所說,我所賜的水,要在他裏頭成為泉源,直涌到永生。 在此,一些人也許很容易推測,出死入生(第14節)並不意味着在我們得以稱義的生命中引起了相對的改變,而是在我們重生的生命里才真正有了變化;相應地,住在死里,如第14節提到的,是仍然住在靈的死亡里,正如通常所說的,是住在腐敗與仇恨的性情里。但是,正如這幾節更自然地指出的人的狀態,不論被判處為生或死,出死入生的相對轉變都能夠由內在是否具有永生的道義來證明。因為,洗脫了罪的負疚是藉着洗脫了罪的玷污和操控,從而成為了不可分割的一體。且看哥林多前書6:11,「但如今你們奉主耶穌基督的名,並藉着神的靈,已經洗淨,成聖稱義了」。
2、較低程度地,對於弟兄們,心存憐憫和慷慨並樂於與之交談,都是必須的:凡有世上財物的,看見弟兄窮乏,卻塞住憐恤的心,愛神的心怎能在他裏面呢?(第17節)。上帝之所以願意讓基督里的一些弟兄貧窮,是為了讓那些富足的行使愛心和仁慈給予救助。同樣地,上帝之所以樂意賜給基督里某些弟兄世界的利益,是為了他們能夠將所得的恩典傳送給那些貧苦的聖徒。那些擁有世界的好處的當更加愛良善的上帝,更加愛他們良善的弟兄,並在弟兄尋求時樂於分享。於此看來,愛弟兄是建立在愛神基礎之上的,使徒約翰在此如此申斥:愛神的心怎能在他心裏呢?愛弟兄所表現出的就是心存愛神,絲毫不愛弟兄,也就根本不是真的愛神。
--何葉 2012年2月23日 (四) 02:45 (CST)^-^~ |
MHC:約翰一書 3:20-22
The Testimony of Conscience. (a. d. 80.)
20 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. 21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. 22 And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
The apostle, having intimated that there may be, even among us, such a privilege as an assurance or sound persuasion of heart towards God, proceeds here,
2. If conscience acquit us, God does so too: Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God (v. 21), then have we assurance that he accepts us now, and will acquit us in the great day of account.But, possibly, some presumptuous soul may here say, "I am glad of this; my heart does not condemn me, and therefore I may conclude God does not." As, on the contrary, upon the foregoing verse, some pious trembling soul will be ready to cry out, "God forbid! My heart or conscience condemns me, and must I then infallibly expect the condemnation of God?"But let such know that the errors of the witness are not here reckoned as the acts of the court; ignorance, error, prejudice, partiality, and presumption, may be said to be faults of the officers of the court, or of the attendants of the judge (as the mind, the will, appetite, passion, sensual disposition, or disordered brain), or of the jury, who give a false verdict, not of the judge itself; conscience—syneidesis, is properly self-consciousness.Acts of ignorance and error are not acts of self-consciousness, but of some mistaken power; and the court of conscience is here described in its process, according to the original constitution of it by God himself, according to which process what is bound in conscience is bound in heaven; let conscience therefore be heard, be well-informed, and diligently attended to. |
論良心的證據。
2、若良心判我們無罪,神也便判我們無罪:親愛的弟兄啊,我們的心若不責備我們,就可以向神坦然無懼了(第21節),我們便能確定他接受了我們,並會在大日的時候判我們無罪。但是,可能,一些自以為是的靈魂對此會說「我為此高興,我的心沒責備我,所以我相信神也不責備我」。然而相反地,正如前一節所講,那些偽善的顫抖的靈魂準備哭嚎吧「神快禁止!我的心或良心在責備我,我該絕對地期待神的責備嗎?」這種人要知道,對這種過錯的見證不比在法庭的審理,無知、錯誤、歧視、偏袒和論定,可以說成是法庭長官的過失,或是法官的隨員的失誤(由於心緒、意圖、欲望、盛怒、感覺、性格和思維錯亂),或者說錯在陪審團——他們給出了一個並非出於法官的錯誤裁定。良心,是最真實的自我意識。無知和失誤的行為不是自我意識的行為,卻是出於一些錯誤的力量。在此,根據神親自製定的原初的法規,根據受良心約束的也受神約束的法規,良心法庭的程序得以栩栩如生低描寫出來。最後,請我們務要聽取良心,自我檢舉,並孜孜以求。 --何葉 2012年2月23日 (四) 01:41 (CST)^-^~ |
MHC:約翰一書 3:23-24
God's Commandments. (a. d. 80.)
23 And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. 24 And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.
3. To consent to him, and acquiesce in him, as our Redeemer and recoverer unto God.
4. To trust to him, and rely upon him, for the full and final discharge of his saving office. Those that know thy name will put their trust in thee, Ps. ix. 10. I know whom I have believed, and I am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day, 2 Tim. i. 12. This faith is a needful requisite to those who would be prevalent petitioners with God, because it is by the Son that we must come to the Father; through his grace and righteousness our persons must be accepted or ingratiated with the Father (Eph. i. 6), through his purchase all our desired blessings must come, and through his intercession our prayers must be heard and answered. This is the first part of the commandment that must be observed by acceptable worshippers; the second is that we love one another, as he gave us commandment, v. 23. The command of Christ should be continually before our eyes. Christian love must possess our soul when we go to God in prayer. To this end we must remember that our Lord obliges us,
|
論神的誡命。
1、要明辨耶穌是誰,按他的名,要理智地看待他這人及其使命,祂是神的兒子,是神指定的救世主。每個看見並信靠子的人,都能得永生(約翰福音6:40)。
2、在我們的案件中,要認可祂的判斷和良心、定罪和鑑察,認可祂已經英明絕妙地為永恆救贖的全部工作準備好了一切。
3、要贊成並默認祂是上帝差來的我們的救主。
(1)、要寬恕那些冒犯我們的人(馬太福音4:14),並且
(2)、要和好我們冒犯的人(馬太福音5:23—24)。神顯示的是善意待人,所以,凡去到天國見神的,都得善意待人,尤其是要愛弟兄,並把這份善意和愛裝在心裏。
--何葉 2012年2月23日 (四) 02:21 (CST)^-^~ |
目錄
約翰一書 3:1 約翰一書 3:2 約翰一書 3:3 約翰一書 3:4 約翰一書 3:5
約翰一書 3:6 約翰一書 3:7 約翰一書 3:8 約翰一書 3:9 約翰一書 3:10
約翰一書 3:11 約翰一書 3:12 約翰一書 3:13 約翰一書 3:14 約翰一書 3:15
約翰一書 3:16 約翰一書 3:17 約翰一書 3:18 約翰一書 3:19 約翰一書 3:20
約翰一書 3:21 約翰一書 3:22 約翰一書 3:23 約翰一書 3:24
約翰一書目錄
MHC:聖經目錄
舊約(OT) 創(Gen) 出(Exod) 利(Lev) 民(Num) 申(Deut) 書(Josh) 士(Judg) 得(Ruth) 撒上(1Sam) 撒下(2Sam) 王上(1Kgs) 王下(2Kgs) 代上(1Chr) 代下(2Chr) 拉(Ezra) 尼(Neh) 斯(Esth) 伯(Job) 詩(Ps) 箴(Prov) 傳(Eccl) 歌(Song) 賽(Isa) 耶(Jer) 哀(Lam) 結(Ezek) 但(Dan) 何(Hos) 珥(Joel) 摩(Amos) 俄(Obad) 拿(Jonah) 彌(Mic) 鴻(Nah) 哈(Hab) 番(Zeph) 該(Hag) 亞(Zech) 瑪(Mal)
新約(NT) 太(Matt) 可(Mark) 路(Luke) 約(John) 徒(Acts) 羅(Rom) 林前(1Cor) 林後(2Cor) 加(Gal) 弗(Eph) 腓(Phil) 西(Col) 帖前(1Thess) 帖後(2Thess) 提前(1Tim) 提後(2Tim) 多(Titus) 門(Phlm) 來(Heb) 雅(Jas) 彼前(1Pet) 彼後(2Pet) 約一(1John) 約二(2John) 約三(3John) 猶(Jude) 啟(Rev)
導航
首頁 基督徒百科 翻譯規範 MHC:亨利馬太聖經注釋翻譯 聖經 目錄 使用說明 MHC:任務列表 神同在聖經 歌珊地聖經引擎
參考
<references></references>