微信公众号 CCBible/Bible101/DBible 微博@基督徒百科@Bible101@歌珊地圣经引擎@如鹰展翼而上 QQ群 4619600/226112909/226112998 同步推送#今日真道圣言#
基督教神學 02
包序
本書譯者趙中輝牧師,在過去四十年間曾不斷地努力於改革宗西方文獻的翻譯,最近又將已故荷蘭神學家巴文克博士的神學名著——即本書《我們合理的信仰》(Our Reasonable Faith)譯成中文。巴文克博士與凱波爾(Abraham Kuyper)在加爾文派的圈子中,都是舉世聞名的聖經學者與哲學家,他們的作品都曾翻譯成英文,他們的領導才幹也都深深影響著英語世界。
本社特別向擁有巴文克博士所著這本書之英文版權的美國密西根州厄德曼出版公司(Wm Eerdmann's Publishing Co.)取得翻譯許可,在此致誠摯的謝意,翻譯此書的美國學者澤利(Henry Zylstra)將此書命名為《我們合理的信仰》,但在荷蘭所用的名稱卻是:Magnalia Dei《神奇妙的作為》,於一九五六年為美國厄德曼出版公司刊行。
英譯本《我們合理的信仰》在中文的譯名是《基督教神學》。此書原是巴文克所寫四大卷教義神學的縮本,如今由趙牧師譯為中文,幫助中國讀者明了聖經的教義體系,如此,這項中文翻譯必定對牧師、傳道人以及對神學有興趣的基督徒助益匪淺,可以幫助他們對基督教教義有提綱挈領的了解,本書內容完全取材自《聖經》,這由內中經常引證《聖經》章節上可看出。本書共分廿四章,從「人之至善」到「永生」,都是很合邏輯的安排著。
雖然巴文克出生於一八五四年十二月十三日,但他的教導與著作卻仍然繼續活躍於廿世紀。凱波爾原為荷蘭阿姆斯特丹自由大學校長,後從政擔任荷蘭政府的總理,故其遺缺就由巴文克繼承。撰寫英文版序言的澤亨利教授論到巴文克說:「在巴氏的生平與事業中,為了推展正統的改革宗基督教,他高舉堅固神學知識的理念。由於他對於新的宗教思想非常熟稔,因此一方面加深了他加爾文主義的信念,另一方面也將他裝備成一神學教授,針對當日的難題發出諍言。」
巴文克之所以能贏得舉世聞名的聲譽,乃因他的神學學術,但這卻未影響他對基督福音信仰的堅信。在他病危時,他說了以下這段謙虛的話:「現在我知道我的學術對我沒有什麼益處。我的教義神學對我也沒有什麼用處。只有在耶穌基督里的信仰才能拯救我。」深願神賜福巴文克博士這本書的中文譯本,藉著這本書將榮耀歸給父神,且賜福給中國教會。筆者誠懇地為這一部改革宗或聖經神學有益之教科書的廣傳獻上祈禱,並恭賀本書中文譯者趙中輝牧師,以及其他幫助翻譯此書的同工能將此中文譯本刊行問世。
基督教改革宗翻譯社美國董事部主席 包義森 謹序 一九八八年四月七日於美國
本書為未授權圖書,源自網絡,在此刊登只為交流學習之用,請勿用於其它目的,謝謝。若侵犯了您的版權,請來函告知刪除。 電郵 ccwiki@ccwiki.org