微信公众号 CCBible/Bible101/DBible 微博@基督徒百科@Bible101@歌珊地圣经引擎@如鹰展翼而上 QQ群 4619600/226112909/226112998 同步推送#今日真道圣言#
MHC:约翰二书 1
1章
S E C O N D J O H N.
CHAP. I. The apostle here salutes an honourable matron and her children, ver. 1-3. Recommends to them faith and love, ver. 5, 6. Warns them of deceivers (ver. 7), and to take heed to themselves, ver. 8. Teaches how to treat those who bring not the doctrine of Christ, ver. 10, 11. And, referring other things to personal discourse, concludes the epistle, ver. 12, 13.
This epistle is like an abridgement of the first; it touches, in few words, on the same points. The Lady Electa is commended for her virtuous and religious education of her children; is exhorted to abide in the doctrine of Christ, to persevere in the truth, and carefully to avoid the delusions of false teachers. But chiefly the apostle beseeches her to practise the great commandment of Christian love and charity.
Chapter 1 Chapter Outline
The apostle salutes the elect lady and her children. (1–3)
Express his joy in their faith and love. (4–6)
Cautions them against deceivers. (7–11)
And concludes. (12, 13)
分工
1-4节
Salutation. (a. d. 90.)
(1.) From God the Father, the God of all grace. He is the fountain of blessedness, and of all the blessings that must bring us thither.
(1.) Grace—divine favour and good-will, the spring of all good things: it is grace indeed that any spiritual blessing should be conferred on sinful mortals.
|
问候。
(1)、从父神,恩典之神那求得。祂是福气的源泉,所有的福气都必将从祂那儿呈现给我们。
(1)、恩典——神的恩宠和美意,一切美好事物的泉源:一切灵的福分都将赐给有罪的凡人,这可真是恩典啊。
--【译】何叶 2012年4月2日 (一) 19:00 (CST)^-^~ |
5-6节
Christian Love. (a. d. 90.)
I. The apostle's request: Now, I beseech thee, lady. Considering what it is that he entreats, the way of address is very remarkable; it is not any particular boon or bounty to himself, but common duty and observance of divine command. Here he might command or charge; but harsher measures are worse than needless where milder will prevail; and the apostolical spirit is, of all other, the most tender and endearing. Whether out of deference to her ladyship, or apostolical meekness, or both, he condescends to beseech: And now I beseech thee, lady.He may be supposed speaking as another apostle does to a certain master to whom he writes: Wherefore, though I might be very bold in Christ (and according to the power with which Christ hath entrusted me) to enjoin thee that which is convenient, yet, for love's sake I rather beseech thee, being such a one as the aged, the elder. Love will avail where authority will not; and we may often see that the more authority is urged the more it is slighted. The apostolical minister will love and beseech his friends into their duty.
|
论基督的爱。
一、约翰的请求:太太啊,我现在劝你。想想使徒恳求的是什么呢,写信的方式这么与众不同;他不是为了自己得到丝毫特殊的礼遇或犒赏,而是为了共同的职责和对神的诫命的遵守。在此他本来可以勒令或指摘,但“良言一句三冬暖,恶语伤人半月寒”。使徒约翰的心情,较之一切的心情,是至柔至爱的。不论是出于对太太的敬重,还是使徒本身的温良,也许是因着这两个原因吧,约翰俯就恳求:太太啊,我现在劝你。我们也许会觉得约翰说话像另一位使徒写给某位男主人一样的:因此,尽管我在基督里可以果敢地(按基督交托给我的权力)命令你做那些合宜的事,然而,鉴于爱,我宁可以一位上了年纪的长辈身份恳求你。以爱心说诚实话是有效益的,而依仗权势却不然,并且我们经常可以发现越仗着权力劝促,反倒越遭人嗤之以鼻。按基督门徒的教义,牧师要满怀爱心的恳乞友人尽到自己的职责。
二、对这位太太及其儿女们所要求的是——基督神圣的爱:我们大家要彼此相爱(第五节)。不管怀有怎样的基督美德而多么的受人尊敬,都仍然还有进步的空间。只不过,论到弟兄们相爱,不用人写信给你们,因为你们自己蒙了神的教训,叫你们彼此相爱。我劝弟兄们(姊妹们)要更加勉励(帖撒罗尼迦前书4:9-10)。
1、那么,为何告荐此爱呢,(1)、源于诫命的义务。神的诫命影响我们的思维和内心。(2)、源于义务的传承:这并不是我写一条新命令给你,乃是我们从起初所受的旧命令(第五节)。根据主基督,鉴于其全新的定律和应许,基督弟兄彼此相爱的诫命也许可以说成是一个新命令,然而,追根溯源(彼此间圣洁相爱),这却同物质世界、犹太人,甚或基督信仰一样历史悠久。此诫命与基督徒们同在,信徒们务要彼此相爱。
2、从爱富有成效的本质对其加以描绘: 我们若照祂的命令行,这就是爱(第五节)。这是对我们爱神及顺服神的试验。我们行走在对神诫命的顺服中,这就是爱自己,也是爱我们自己的灵魂。
持守诫命能得大赏赐。正是对彼此的爱保证了我们行在圣洁里;我们(在别的事情上)照神的命令行,这便是我们相互赤诚爱基督弟兄的证据。也许彼此间的相爱有的并不虔诚也非属基督,但根据我们遵从的除爱以外的别的诫命,我们深知我们的爱必须虔诚且必须属基督。普世的顺服证明了基督美德的良善和虔诚;那些以完全顺服基督为目标的,无可置疑必然会尽力爱基督弟兄。这是福音章程里的基本职责:你们从起初所听见当行的,就是这命令(第六节),也就是说,行在对彼此的爱里。跟别的背信变节一样,这份爱也可能腐坏,为了防患于未然,使徒约翰对此苦口婆心,这来自原初的诫命,要更坚持不懈,才能更至诚至切。 --【译】何叶 2012年4月2日 (一) 19:30 (CST)^-^~ |
7-9节
Deceivers Condemned. (a. d. 90.)
7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. 8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. 9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.
I. The ill news communicated to the lady-seducers are abroad: For many deceivers have entered into the world. This report is introduced by a particle that bespeaks a reason of the report. "You have need to maintain your love, for there are destroyers of it in the world. Those who subvert the faith destroy the love; the common faith is one ground of the common love;" or, "You must secure your walk according to the commands of God; this will secure you. Your stability is likely to be tried, for many deceivers have entered into the world." Sad and saddening news may be communicated to our Christian friends; not that we should love to make them sorry, but to fore-warn is the way to fore-arm them against their trials. Now here is,
1.That they lose not what they have wrought (v. 8), what they have done or what they have gained. It is a pity that any religious labour should be in vain; some begin well, but at last lose all their pains. The hopeful gentleman, who had kept the commands of the second table from his youth up, lost all for want of less love to the world and more love to Christ. Professors should take care not to lose what they have gained.Many have not only gained a fair reputation for religion, but much light therein, much conviction of the evil of sin, the vanity of the world, the excellency of religion, and the power of God's word. They have even tasted of the powers of the world to come, and the gifts of the Holy Spirit; and yet at last lose all. You did run well, who hindered you, that you should not obey (or not go on to obey) the truth? Sad it is that fair and splendid attainments in the school of Christ should all be lost at last.
2. That they lose not their reward, none of it, no portion of that honour, or praise, or glory that they once stood fair for. That we (or you, as in some copies) receive a full reward. "Secure you as full a reward as will be given to any in the church of God; if there are degrees of glory, lose none of that grace (that light, or love, or peace) which is to prepare you for the higher elevation in glory. Hold fast that which thou hast (in faith, and hope, and a good conscience), that no man take thy crown, that thou neither lose it nor any jewel out of it," Rev. iii. 11. The way to attain the full reward is to abide true to Christ, and constant in religion to the end.
III. The reason of the apostle's counsel, and of their care and caution about themselves, which is twofold:—
|
论罪恶的诱惑人的。
1:7 因为世上有许多迷惑人的出来,他们不认耶稣基督是成了肉身来的,这就是那迷惑人、敌基督的。1:8 你们要小心,不要失去你们(注:有古卷作“我们”)所做的工,乃要得着满足的赏赐。1:9 凡越过基督的教训不常守着的,就没有 神;常守这教训的,就有父又有子。
在这封信的此关键部分,我们发现, 一、传达给这位太太的坏消息——到处都是诱惑人的:因为世上有许多迷惑人的出来。通过预示这份报告的一个理由的条款引出了这份公布。“因为会有人来世上对爱搞破坏,所以你们须得持守你们的爱心。凡颠覆了信心的也就毁灭了爱心,共同的信心就是相爱的根基了。”或者说,“你们要确保你们遵照神的命令行,如此便能保守你们。你们的稳固性将受到试验,因为很多引诱人的已经来到了世上。”传达给我们基督朋友的很可能是惹人伤心忧愁的消息,我们并非喜欢使他们难过,而是必需得提前告警大家未雨绸缪之道。由此,
1、对诱惑者及其诡诈的描述——他不认耶稣基督是成了肉身来的(第七节);却带来一些谬论或别的关于主耶稣位格的谎言。诱惑者既不承认耶稣是救世主,也不承认拿撒勒的耶稣就是神拣选的基督,是从前为救赎以色列而应许赐下的弥赛亚,更不承认这位应许的弥赛亚并救世主道成肉身来到了我们人间我们的世界;这样的人甚至假装说主耶稣尚须等待。神既已赐下如此诸般证据,竟然还有人不认主耶稣是神的儿子是世人的救主,这真太不可思议了!
二、于此给予这蒙拣选的家人以劝告。现在必须小心谨慎:你们要小心(第八节)。横行的骗子和诡诈越多,信徒们越得提高警惕。谬惑也许漫天遮地甚至殃及蒙拣选之人。必须得当心两件事:——
1、不要失去所做的工(第八节),他们所做或所得的。任何虔诚的劳力如果徒然无获都是令人遗憾的;有些开始挺好的,没想到最后却功亏一篑。那些从青年时代开始就谨守诫命的满怀希望的先生们,因为恋世界比爱基督更甚,最终丧失了一切。教授们务要警防遗失了自己本来已经获得的拥有呀。很多人因为信仰不仅赢得了一个好名声,更缘此而收获了大光照,对罪恶更痛心疾首,对尘世的空虚更自我反省,对信仰的卓越更坚定不移,对神大能的话更惟命是从。他们甚至已然领悟到人的权柄在转变,感受到圣灵的馈赠;没想到最终却变成一无所有。你们本来确实进展得很好,是谁阻挠你们呢,岂不是你们不遵守(不继续遵守)真理吗?在基督教派里,平步青云光彩夺目的造诣最终却散失殆尽,这真是莫大的悲哀。
--【译】何叶 2012年4月3日 (二) 01:59 (CST)^-^~ |
10-11节
Caution against Seducers. (a. d. 90.)
2. "Bless not their enterprises: Neither bid him God speed. Attend not their service with your prayers and good wishes." Bad work should not be consecrated or recommended to the divine benediction. God will be no patron of falsehood, seduction, and sin. We ought to bid God speed to evangelical ministration; but the propagation of fatal error, if we cannot prevent, we must not dare to countenance. Then,
|
论小心防备诱惑人的。
在此,一、关于诱惑者,约翰给出了充分的警告,也对此类事件的处理给出了指示。绝不能当他们为基督牧者一样招待。主基督能将这些人给挑出来,也会使信徒们能对其鉴别。这指示就是要强烈抵制。
1、“不得捧他们的场:若有人到你们那里,不是传这教训(关于基督是神的儿子,是神为了救赎我们而指定的弥赛亚),不要接他到家里。”也许这位太太正如下一封信里我们将读到的该尤,是很慷慨的女主人,对旅行中的基督徒和牧者们很热情友好。而诱惑者最期待地就是受到和大家,甚至与到那最受欢迎的人一样的接待(掩耳盗铃),但约翰却不允许:“不要欢迎他们到你家里。”不可否认,若他们有燃眉之急,我们可以网开一面,但绝不鼓励纵容恶行。否认信仰的也就是摧毁灵魂的;约翰认为太太们自身也需要更好地理解宗教信仰的诸多事务。
2、“不要问他们的安:不要为他们的事情祝福:也不要问他安。不要为他们祷告和祝愿,以免参与进他们的团伙。”邪恶的事工,不得奉献也不能推荐给神。神不喜悦谎话、引诱和罪恶。我们要为祝福福音事工,但对于毁灭性谬误的蔓延,我们若无从防止,也万不可助纣为虐。
二、这指示目的就是严禁支持帮助诱惑者:因为问他安的,就在他的恶行上有分。在恩惠和感情上参与了恶行,我们可能就分担了别人的恶。基督徒得多么谨慎明断啊!分担别人的罪过有很多情况,如对罪过不闻不问、无动于衷、熟视无睹、或背地资助,或公然扶持、或私下赞成、或公开护卫。愿主饶恕我们在别人恶行上的负疚! --【译】何叶 2012年4月3日 (二) 02:37 (CST)^-^~ |
12-13节
Conclusion and Salutation. (a. d. 90.)
1. With an adjournment of many things to personal conference: Having many things to write unto you I would not write with paper and ink; but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full. Here it is supposed that some things are better spoken than written. The use of pen and ink may be a mercy and a pleasure; but a personal interview may be more so. The apostle was not yet too old for travel, nor consequently for travelling service. The communion of saints should be by all methods maintained; and their communion should tend to their mutual joy. Excellent ministers may have their joy advanced by their Christian friends. That I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me, Rom. i. 12.
2. With the presentation of service and salutation from some near relations to the lady: The children of thy elect sister greet thee. Grace was abundant towards this family; here are two elect sisters, and probably their elect children. How will they admire this grace in heaven! The apostle condescends to insert the nieces' duty (as we should call it), or dutiful salutation, to their aunt. The duty of inferior relations is to be cherished. Doubtless the apostle was easy of access, and would admit all friendly and pious communication, and was ready to enhance the good lady's joy in her nieces as well as in her children. May there by many such gracious ladies rejoicing in their gracious descendants and other relations! Amen. |
致敬结束。
约翰结束这封信, 1、暂时不说那些得面谈的事:我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨写出来;但盼望到你们那里,与你们当面谈论,使你们的喜乐满足。对此我们可以认为有很多事情当面交谈比写出来更合适。纸笔能表达的也许是慈爱和喜乐,但一次亲自拜访却更加意味无穷。约翰还不太老,还可以出行,也还能旅行事工。圣徒间的相交可以通过各种方式维持,使彼此收获满满的喜乐。基督友人能带给优秀的牧者们的正是更多的喜乐。这样我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰(罗马书1::1)。
2、代表一些近友向太太表示问候:你那蒙拣选之姊妹的儿女都问你安。神对这个家庭赐下的是丰盛的恩典,在此有两位蒙拣选的姊妹,也许还有她们蒙拣选的儿女。她们在该何其颂扬这份从天国而来的恩典啊!使徒约翰和蔼可亲穿插侄女们的职责(如我们所称呼的),或者说是尽责尽职地问候她们的姨母。要珍视下级亲属的职分。显而易见约翰是平易近人的,欣然认可一切友好虔诚的交通,并乐于通过其侄孩们和儿女们来增加这位善良太太的喜乐。但愿,因着众多美丽慈爱的太太,其蒙眷顾的后代并亲属能收获无限喜乐!阿门! --【译】何叶 2012年4月3日 (二) 02:58 (CST)^-^~ |
约翰二书 1目录
约翰二书 1:1 约翰二书 1:2 约翰二书 1:3 约翰二书 1:4 约翰二书 1:5 约翰二书 1:6 约翰二书 1:7 约翰二书 1:8 约翰二书 1:9 约翰二书 1:10
约翰二书
MHC:圣经目录
旧约(OT) 创(Gen) 出(Exod) 利(Lev) 民(Num) 申(Deut) 书(Josh) 士(Judg) 得(Ruth) 撒上(1Sam) 撒下(2Sam) 王上(1Kgs) 王下(2Kgs) 代上(1Chr) 代下(2Chr) 拉(Ezra) 尼(Neh) 斯(Esth) 伯(Job) 诗(Ps) 箴(Prov) 传(Eccl) 歌(Song) 赛(Isa) 耶(Jer) 哀(Lam) 结(Ezek) 但(Dan) 何(Hos) 珥(Joel) 摩(Amos) 俄(Obad) 拿(Jonah) 弥(Mic) 鸿(Nah) 哈(Hab) 番(Zeph) 该(Hag) 亚(Zech) 玛(Mal)
新约(NT) 太(Matt) 可(Mark) 路(Luke) 约(John) 徒(Acts) 罗(Rom) 林前(1Cor) 林后(2Cor) 加(Gal) 弗(Eph) 腓(Phil) 西(Col) 帖前(1Thess) 帖后(2Thess) 提前(1Tim) 提后(2Tim) 多(Titus) 门(Phlm) 来(Heb) 雅(Jas) 彼前(1Pet) 彼后(2Pet) 约一(1John) 约二(2John) 约三(3John) 犹(Jude) 启(Rev)
导航
首页 基督徒百科 翻译规范 MHC:亨利马太圣经注释翻译 圣经 目录 使用说明 MHC:任务列表 神同在圣经 歌珊地圣经引擎
参考
<references></references>