微信公众号 CCBible/Bible101/DBible 微博@基督徒百科@Bible101@歌珊地圣经引擎@如鹰展翼而上 QQ群 4619600/226112909/226112998 同步推送#今日真道圣言#
哈利路亞
本條目極大或完全地依賴於某個單一的來源。(2009年3月31日) |
哈利路亞(Hallelujah,Halleluyah,或 Alleluia),天主教譯作阿肋路亞,又譯哈雷路亞和阿利路亞等,(通常來說,不論是新教或天主教,都會直接唸原文而非譯文。不同的是新教起頭是"哈"的音,天主教則是"阿"的音),是從希伯來文「הַלְלוּיָהּ」音譯而來,意爲「(讓我們)讚美(Praise)(הַלְּלוּ)上帝耶和華(Jah)(יָהּ)」,或翻譯爲「讚美主」。「Yah」是上帝的希伯來名字「YHWH」(雅威/耶和華)(參見耶和華)的縮寫。這個辭彙主要出現在《詩篇》。它已經被許多西方語言接受。這個詞語在猶太教作爲讚美詩(《詩篇》113篇-118篇)禱文的一部分。
希伯來文和希臘文聖經原文
這個詞在希伯來《聖經》中,主要在《詩篇》中<ref>參看詩篇113篇-118篇</ref>出現過24次<ref>分別出現在詩篇104,35; 105,45; 106,148; 111,1; 112,1; 113,1.9; 115,18; 116,19; 117,2; 135,1.3.21; 146,1.10; 147,1.20; 148,1.14; 149,1.9; 150,1.6</ref>,多次在詩篇中出現,並在希臘語版的《啓示錄》中出現四次<ref>參看啟示錄19章1-3節</ref>。
對於大部分基督徒,哈利路亞是對上帝的最熱情讚頌。很多基督教派別不會在大齋期時間內說或唱《哈利路亞》以及《榮歸主頌》(Gloria in Excelsis Deo),取而代之的是大齋期頌揚(Lenten acclamation)。
Jah作為Jehevah的縮寫也出現在很多常見的聖經名字中,這些名字在當今也十分頻繁的使用。例如,
不同譯本中的形式
Alleluja
- Allioli譯本, 1937年
- Rösch譯本, Bott編撰, 1967年
Halleluja
- 聖經 達秘譯本;
- 統一譯本(die Einheitsübersetzung), 1980年;
- 舊約新約好消息譯本(Die Gute Nachricht des Alten und Neuen Testaments), 1982;
- 馬丁·路德譯本, 1984年修訂;
- Hermann Menge譯本, 1951;
- „Franz Eugen Schlachter譯本「, 1951年;
- 蘇黎世聖經譯本(„Zürcher Bibel「), 2007年;
- die Übersetzung Hoffnung für Alle, 國際聖經協會,1996年。
Preiset Jah
- 聖經新世界譯本, 1989年
大眾文化
- 18世紀作曲家韓德爾的著名歌劇《彌賽亞》中有一段合唱「哈利路亞」,非常雄壯悅耳。
- 一首著名的美國愛國歌曲,《共和國之戰歌》(The Battle Hymn of the Republic),又稱《榮哉!哈利路亞》(Glory,Hallelujah)。
- 加拿大創作歌手李歐納·柯恩於1984年發行的專輯《Various Positions》其中一首歌名為《哈利路亞》(Hallelujah)。此歌後來被傑夫·巴克利、凱蒂蓮、邦喬飛等多位歌手翻唱,並且是電影史瑞克和正負2度C的插曲之一。
參看
參考資料
<references />
ar:هللويا be:Алілуя ca:Al·leluia cs:Aleluja de:Halleluja el:Αλληλούια en:Hallelujah eo:Haleluja es:Aleluya fa:هلهلویا fi:Halleluja fr:Alléluia he:הללויה hr:Aleluja hy:Ալելույա ia:Alleluia id:Haleluyah it:Alleluia ja:ハレルヤ ko:할렐루야 ln:Aleluya lt:Aleliuja mr:हॅलेलुह्या ms:Hallelujah nl:Hallelujah (transliteratie) nn:Halleluja no:Halleluja pl:Alleluja pt:Aleluia ro:Aleluia ru:Аллилуйя sc:Alleluia sk:Haleluja (slovo) sr:Алелуја sv:Halleluja (psalm) th:อัลเลลูยา tl:Aleluya uk:Алилуя