微信公众号 CCBible/Bible101/DBible 微博@基督徒百科@Bible101@歌珊地圣经引擎@如鹰展翼而上 QQ群 4619600/226112909/226112998 同步推送#今日真道圣言#
孙宏广牧师问题解答3
第三问:《创世纪》中的“起初”与《约翰福音》中的“太初”有区别吗?
解答——
我知道,由于中文的翻译,因此有的人认为“太初”比“起初”早,而事实上,翻译成中文的“太初”和“起初”原文根本就是一个意思,没有什么时间先后的区别。英文一律使用“In the beginning ”。毕竟,“太初”如果比“起初”早,就算按中文来讲也是讲不通的,因为二者都有“初”字,“初”就有时间开始之意。另外,有的人认为这里如果涉及时间问题,那么就必然会导致神或者基督也有时间性。然而,我认为,“太初”有道也好,“起初”有道也罢,根本不涉及上帝或基督是不是与时间并存的意思,反而恰恰强调“道”先于时空的存在。因此,尽管天地的被造和基督的存在显然在时间上是不同的,但原文并没有加以区分,而中文分别用“起初”与“太初”确实很传神。但认为“太初”早于“起初”对于解释《圣经》用词而言都是牵强的。我们知道,《圣经》母语并非中文,所以我们实在需要跨越文化和文本的鸿沟来理解,对于这两个词汇的具体意义,在这里需要有权威的专业人士来注释。
老实讲,连希伯来文或者希腊文也仅仅是人类的语言,是语言就有局限性。故而,我们只要理解作者要表达的意思就好,不必纠结于字句。不过,尽管人类的任何一种语言都不完全,但是按照《启示论》原则,在上帝主动俯就的过程中,无论是文字启示的本身和道成肉身的事实都足以叫我们认识上帝允许我们认识的那一部分真理了。而人类的文字自身和人类被更新的理性在领受神的启示中则扮演了不可或缺和实效性的作用。目前,我们提到“圣经之道”的时候,不免要和中国人的传统观念牵系在一起。比如,在中国人说“太初”或者“道”等词汇时必然和道教思想牵上关系,所以,总有些似乎很玄妙的意味。其实,圣经作者在使用这些词汇时都是有启示的背景的,他们都知道自己所说的究竟是什么,不似老子的玄学和孔子的逃避。因此,“太初(起初)”背后乃是超时空的意思,而“道”是指有位格的圣子。当然,从前,当宣教士翻译《约翰福音》时,为了尽可能的使用中国人能理解的词汇形容神的儿子基督,所以就是用了“道”这一词汇。其实,从本质上而言,此“道”非菲罗之“道”,非老子之“道”,非亚理士多德之“道”。被翻译成“道”的希腊文是“logos”,我们千万不能忽略,约翰使用这个词汇时有希伯来背景,也就是旧约背景。
再者,中文文化中本来就包含着许多哲学和宗教词汇,要想全部避开使用是不可能的。比如“上帝”、“神”这些词汇无一例外不是中国特殊的名词。这些词中国人本来就熟悉,当《圣经》被翻译成中文时,要考虑用什么翻译原文,因此,就使用了那些相对而言更能表达原文意思的词汇,在这个背景下,中文《圣经》就译成了。但既然是中文《圣经》,故而,里面确实包含各种非基督教名词也是无奈之举。
孙宏广牧师独家授权基督徒百科事工 Copyright 版权所有 (C) 2004-2021 基督徒百科 Bible.World 署名-非商业性使用-禁止演绎 4.0 国际 (CC BY-NC-ND 4.0) 转载需要提前授权并请注明出处。
Website网址: https://Bible.World Wechat微信: bibleworld Telegram电报: BibleWorld 基督教百科 微信 bible101